[ Dragan Varagic @ 17.05.2003. 12:16 ] @
Prethodna tema koja o upotrebi engleskih reči u domaćoj IT industriji suviše je važna da bi bila stavljena u stranu zbog individua koje nemaju svest o onome što pokušavaju da propagiraju. Zamolio bih da moderatori ovog foruma izbrisu sve poruke koje na ovoj temi budu u duhu prethodno zaključane teme, da bi ovde moglo slobodno da se raspravlja o važnijim stvarima nego što je bila većina pisanija u spomenutoj temi. Da bih ilustrovao važnost ove teme dovoljno je da spomenem podatak koji sam dobio od svog brata koji se bavi prodajom mobilnih telefona - najveći broj domaćih kupaca ISKLJUČIVO traži da kupe mobilni telefon s menijima na srpskom jeziku! Šta ovaj podatak znači - veliki broj osoba će jedva dočekati da napokon bude u situaciji da razume program koji koristi na računaru (kompjuteru). Oni koji još to ne shvataju, moraju se suočiti sa skledećim činjenicama: - Većina osoba u ovoj državi ne zna engleski. - Ovde se već duže vreme veoma uspešno primenjuju mobilni telefoni na srpskom jeziku. - Ovde se ne priča samo o nama i o ovom momentu, nego o generacijama koje tek sada stasavaju za rad na kompjuterima. - Pojavio se, ili će se pojaviti Linux u verziji na latinici i na ćirilici; postoji verzija aplikacije Easy Office, koja je kompatibilna s MS Office-om, i koja postoji i u latiničnoj i u ćiriličnoj varijanti (korisnik može da bira); pojaviće se Windows... - Ovde se ne govori o tome da nije bitno da li ćete vi koristiti programe na srpskom jeziku, nego da je logično da će novi korisnici i oni koji ne znaju engleski, veoma rado preći na programe na srpskom jeziku, kao što pokazuje primer mobilnih telefona. Iz prethodno navedenih razloga, veoma je bitno kako će izgledati i kako izgledaju prevodi koji postoje u programima koji su prevedeni na srpski jezik, i kako će izgledati budući ovakvi programi. Igrom slučaja, prisustvovao sam razgovoru koji su vodili Aleksandar Bojović (Microsoft) i Sloba Marković (Internodium, izmedju ustalog i rukovodi prevodom linuxa). Veoma ozbiljna ekipa je učestvovala u prevodu Windows-a na srpski (uključujući i jednog akademika), određene baze (o tome sloba više zna) biće puštene u slobodnu upotrebu, to će naravno biti moguće i na Linuxu. Obojica su se složili da neće dozvoliti da se ovaj posao prevođenja svede na poslovnu borbu izmedju dva OS-a, nego da će prevodi biti veoma slični, ako ne i isti. Ono što je važno jeste da ne postoji kolizija u prevodima dva najvažnija OS-a današnjice, jer nove generacije će koristiti ove izraze, a za nekoliko godina srpski IT izrazi sasvim će lepo ući u domaću upotrebu. Onaj ko to ne shvata, to je stvarno samo njegov/njen problem. |