[ ilDuceo @ 31.01.2007. 23:48 ] @
Sve zivo sam probao, procitao gomilu tema, tutorijala i nista mi nije uspelo! Da li postoji nacin da se to uradi u VirtualDub-u i kako?
[ dragankokalo @ 01.02.2007. 12:11 ] @
skini PocketDivXEncoder_0.3.60 besplatan je i nemas nikakvih problema
[ ilDuceo @ 01.02.2007. 14:17 ] @
Jel se moze uraditi nesto po pitanju "nasih slova"??

[Ovu poruku je menjao ilDuceo dana 01.02.2007. u 16:10 GMT+1]
[ Cileinteractiv @ 03.02.2007. 00:27 ] @
Prelistaj malo teme o titlovima ili koristi pretragu. Deo texta iz jedne od tema
Citat:
C=Æ
c=æ
C=È
c=è
Ð=Ð
d=ð
Ž=Ž
ž=ž
Š=Š
š=š
U Subtitle workshop-u morash da izberesh
'EastEurope' da bi ti se korektno prikazivala nasha slova i takvog da ga sachuvash u SRT
Pejstuj (Paste) deo citiranog teksta u pojle za pretragu...

Virtual Dub ima filter Subtitler koji lepi titl za film.
[ RMAN @ 04.02.2007. 02:25 ] @
Najjednostavniji program za lepljenje titlova je AutoGK!!!! Samo ubacis film i prevod i convert!
[ ilDuceo @ 05.02.2007. 11:39 ] @
Citat:
Cileinteractiv:Deo texta iz jedne od tema Pejstuj (Paste) deo citiranog teksta u pojle za pretragu...

Virtual Dub ima filter Subtitler koji lepi titl za film.



Oke je to, ali ja imam titl koji se pravilno prikazuje iz BS ili MV2 playera, ali kad ga nalepim na film dobijem simbole umesto nasih slova!

Nasao sam taj filter, ali ne radi kako treba! Izaberem titl, ali ga ne nalepi!
[ Cileinteractiv @ 06.02.2007. 00:22 ] @
Uh, eto probaj ostale preporuke. Mislim da bi trebao krenuti od Auto GK-a.
[ szivanovic @ 19.02.2007. 16:10 ] @
Imam AutoGK 2.20 samo mi dajte upustva kako da nalepim na film tittle.
[ aleksandaraleksandar @ 26.02.2007. 15:46 ] @
sa PocketDivXEncoder sam uspeo samo ovo

[att_img]
[ momsab @ 02.03.2007. 21:55 ] @
pogledaj malo opcje za titlove koje se nalaze, neces mi verovati, pod Help
Latin ili Central Europe podesi
[ aleksandaraleksandar @ 02.03.2007. 22:14 ] @
nećeš mi verovati ali toga nema.
vidiš da se i korisnik szivanovic žalio da ne može da nađe opcije za titl.
[ Razumihin @ 20.03.2007. 11:37 ] @
Osim Virtual Dub-a potreban ti je i Vob Sub.
Probaj ovako.


To do just that, you will need the following freeware:
VirtualDub
VobSub subtitle rendering package (main site down) - get it at http://www.divx-digest.com/software/vobsub.html
Subtitle Workshop (not strictly required, but useful) for converting between subtitle formats and fixing problematic subtitle files

So, lets get on with some subtitling. My first project was to edit some subtitles. Anyone who is into East Asian cinema will be upset at the quality of many subtiles on Region 3 DVDs and may want to edit them to remove spelling mistakes, change words etc. For instance, I was recently watching a Region 2 version of Kurosawas' Yojimbo, but all the way through, the retainers (well, more like street thugs in this case) were constantly referred to as boxers, which is certainly a strange choice of words!

To begin, install / extract VirtualDub to a directory of your choice. Once VirtualDub is installed, install VobSub.

When installing VobSub, make sure that, as shown below, you've included the "VobSub for Virtual Dub" plugin and the "TextSub for Virtual Dub" plugin. The VobSub plugin uses the subtitles ripped from DVD's to burn to your movie, the TextSub plugin uses various subtitle files which you can download freely from websites or on file sharing networks. Of course, these subtitle files are often of poor quality as they have been translated by amateurs.


Once the software is installed, we can continue.

The next stage is to load a video file into VirtualDub, by simply using the File > Open menu command. For the purposes of this demo, I will be subtitling a Battle Royale II DivX movie with SMIL format subtitles.

Once you have loaded one AVI file into VirtualDub, you may want to append another AVI sequence onto the end (File > Append AVI Segment). This is very useful for two disc movies (two 700MB AVI files) you want to fit onto a single DVDR disc for uninterrupted watching on your standalone player. If you need to join your subtitle files together, then URUSofts' Subtitle Workshop will do that just fine.

Next we need to add our subtitle filter, so select Video > Filters from the drop down menu and a dialog box will appear with an empty list of filters. Click the "Add" button and a new dialog box will appear with a list of filters. If TextSub is not available in the list, click the Load button and find the *.vdf file in the VobSub program files directory (Gabest).

Double click the TextSub list item and a dialog box titled TextSub settings will appear.


Click the "Open" button to load the subtitles appropriate to the movie, then click "OK" and "OK" again to get back to the main VirtualDub screen.

The next thing to check is that the video is set to "Full Processing Mode" (check under the Video menu) and to choose our output compression (Video > Compression) or your new AVI file will be saved as uncompressed video, taking up gigabytes of space. DivX 5 works fine for me.



The audio can be left as "Direct Stream Copy" unless you want to recompress the audio too.

Next, you can either preview the output by clicking the output play button or skip that and hit "Save As AVI" on the File menu.

The software will then chug away for a while rendering your subtitles to the movie!
[ despot77 @ 23.09.2007. 21:51 ] @
Ma PocketDivXEncoder_0.3.60 je najjednostavniji način.
Za naša slova idi dole desno u help i namjesti CP: cp1250 a ako imaš ćirilični prevod cp1251 i veličinu 3 (moja preporuka) i nema da omane

PS izašao je PocketDivXEncoder_0.3.96 beta sa podrškom i za srpski jezik interfejsa
[ VanjaDel @ 26.10.2008. 11:01 ] @

Nasla sam PocketDivXEncoder_0.3.60 ali nikad nisam radila titlovanje filma na dvd-iju.
Da li bi mogao neko da objasni kako se rukuje njime?

[ despot77 @ 27.10.2008. 07:12 ] @
PocketDivXEncoder možeš iskoristiti za titlovanje .avi fajlova, dok za DVD filmove titlovanje ima "malo" komplikovaniju proceduru: http://www.elitesecurity.org/t241306-Ubacivanje-prevoda-dvd
[ VanjaDel @ 28.10.2008. 20:38 ] @
despot77

Izvini sto nestadoh.
Hvala ti puno na odgovoru!

Pozdrav!
[ despot77 @ 24.11.2008. 10:29 ] @
Najjednostavniji nacin "lepljenja" titla u AVI fajl! : AVI ReComp

Ima mogućnost dodavanja crnih linija iznad i ispod slike na koju onda nalijepi prevod, (prevod mora biti u .ssa ili .ass formatu što se lako napravi u Subtitle Workshop-u), solidna podrška za podešavanje veličine slova, boje i pozicije titla, jednostavan za korištenje, jedina mana je što vrši rekompresiju samo sa XviD-om...

[Ovu poruku je menjao despot77 dana 24.11.2008. u 11:59 GMT+1]
[ VanjaDel @ 25.11.2008. 08:16 ] @
Hvala, opet!