[ Dragan Varagic @ 21.10.2003. 06:49 ] @
Deo interesantnih događaja sa Internodium.org.yu
http://www.internodium.org.yu/...gDisplay.php?id=20031020162117

...
Mala, ali veoma uporna ekipa <http://www.kde.org.yu/o_nama/tim.php>,
koja veæ duže vreme radi na lokalizaciji KDE okruženja za naš jezik,
ovih dana je postigla veliki uspeh: Srpski je i zvanièno najbolje
podržan jezik za KDE na svetskom nivou!

Zvaniène statistike izgledaju ovako:

http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/top10.php

1 Serbian (sr) 98.58
2 Danish (da) 98.10
3 Hungarian (hu) 97.34
4 Swedish (sv) 95.34
5 Brazilian Portuguese (pt_BR) 93.14
6 Spanish (es) 92.90
7 Catalan (ca) 87.79
8 Portuguese (pt) 86.81
9 Estonian (et) 84.28
10 French (fr) 83.72

...
Što se tiče GNOME okruženja, prema poslednjim izveštajima sa sajta www.prevod.org, lokalizacija je dogurala do 92.4%.

...
Na sajtu www.prevod.org takođe možete naći i rečnik računarskih termina, koji pretenduje da postane standardan za oba projekta lokalizacije:
http://www.prevod.org/recnik/

Sloba Marković

[ drdrksa @ 21.10.2003. 09:10 ] @
Nije ni cudo. Na projektu lokalizacije KDE-a se radi duze vreme (nisam znao da je na prvom mestu, svaka cast) nego na lokalizaciji Gnome-a, ali se nadam (a i doprinecu) da ce i Gnome da dobije isto tako jaku podrsku sa srpski jezik.
[ tOwk @ 23.10.2003. 17:43 ] @
Prevod.org je malo neusklađen sa realnim stanjem (ima preko 95% urađenog prevoda, i zapravo nedostaje samo jedan „malo veći“ prevod), i trenutno smo na 4–5 mestu od svih jezika (ispred su samo švedski, portugalski, španski i češki sa kojim se izmenjujemo :-). Takođe, imamo najmanje „nejasnih“ poruka :-)

Što se tiče rečnika, već sam napisao potpuno novi kod za njega koji je znatno kvalitetniji od onoga na prevod.org/recnik, i to će se naći na više adresa, i koristiće ga i KDE, Gnom, OpenOffice, i drugi prevodilački projekti (prema željama, naravno :-).

U svakom slučaju, srpski jezik jeste jedan od najbolje podržanih i u Gnomu i u KDE-u, te nema potrebe čekati da „i u Gnomu bude tako dobro podržan“ — već je tako ;-)

Čak, prevod Gnoma je bio potpuniji do pre nedelju dana, ali u poslednjih mesec dana KDE prevodioci rade veoma brzo, tako da im svaka čast (Toplica Tanasković, Marko Rosić, Časlav Ilić, Slobodan Simić, i Bojan zaboravih-mu-prezime ;-).

Takođe, ove nedelje će doći i do „susreta“ prevodioca oba okruženja, pa će se usaglasiti neki ciljevi, i unaprediti saradnja :-)
[ impaque @ 25.10.2003. 15:24 ] @
Citat:
drdrksa:
Nije ni cudo. Na projektu lokalizacije KDE-a se radi duze vreme (nisam znao da je na prvom mestu, svaka cast)


Update: nije više na prvom mestu - pretekli su "nas" danci.