[ igormil @ 12.04.2016. 20:10 ] @
Kada preuzimamo neku aplikaciju ili fajlove sa Torenta interesuje me šta znači obaveštenje kada piše:delilac28(150) i preuzimači 0(248)?

Igor
[ Aleksandar Đokić @ 12.04.2016. 20:33 ] @
Pa za te termine prvi put cujem, verovatno ima neka srpska verzija uTorrent-a, ili cegagod.

Ali cenim da su ti "delioci" seed-eri, oni od kojih skidas delove fajla. Preduzimaci su verovatno "leechers" tj. oni koji samo skidaju.
[ calexx @ 12.04.2016. 20:55 ] @
Zato ja i ne planiram da instaliram prevedene OS ili programe. ;) Ovi delioci su ti bitni tj onih (28) jer oni imaju valjda sve što skidaš dok ostali do 150 i imaju i nemaju. Oni drugi su ti uglavnom nebitni dok ti ne kreneš sa deljenjem.
[ igormil @ 12.04.2016. 21:05 ] @
Slažem se sa tobom Slavoljube i mene nerviraju ti prevedeni termini na računarima i mobilnm telefonima ali tako je moj sin skinuo aplikaciju za torente.
Hvala vam na pomoći.Pozdrav.
[ jonathan @ 12.04.2016. 21:35 ] @
Delioci i preuzimači su OK. Negde sam naleteo na "sejače" i "pijavice"...
[ calexx @ 12.04.2016. 21:52 ] @
Citat:
igormil: i mene nerviraju ti prevedeni termini na računarima i mobilnm telefonima ali tako je moj sin skinuo aplikaciju za torente.
Koja je to aplikacija za torente?
[ Aleksandar Đokić @ 12.04.2016. 23:06 ] @
Citat:
jonathan:
Delioci i preuzimači su OK. Negde sam naleteo na "sejače" i "pijavice"...


Sad cemo otici u drugu stranu, ali pricasmo o tome u drugoj temi. Taman posla da su problem srpske reci tj nazivi. Problem je upravo koriscenje 20 razlicith termina za isto.
[ valjan @ 13.04.2016. 07:40 ] @
Odlično je što ljudima smeta 20 različitih termina za isto a ne smeta im "u vezi" u nazivu teme... :-p Bogatstvo jezika nije toliki problem sve dok se koriste ispravni sinonimi, ali kada počne pogrešna upotreba engleskih homonima, e tu se već slažem da je to problem - kao kada među raznim konvertorima mernih jedinica naiđem na konvertor za "jačinu zvuka" (eng. "volume", odnosno "zapremina").
[ Shadowed @ 13.04.2016. 12:04 ] @
Citat:
Aleksandar Đokić: Ali cenim da su ti "delioci" seed-eri, oni od kojih skidas delove fajla. Preduzimaci su verovatno "leechers" tj. oni koji samo skidaju.

Seeder-i su oni koji samo upload-uju (sve sto su 'teli da skinu, skinuli su).
Leecher-i su oni koji jos uvek downloaduju, ali i upload-uju ono sto su skinuli do tada.
Svi zajedno cine swarm.
[ Aleksandar Đokić @ 13.04.2016. 20:59 ] @
@valjan

Pa ne bas. Npr da li si video nekada negde na engleskom da postoji drugaciji naziv za "firewall"? Firewall je firewall, svuda i uvek.

To nije dobro jer svako moze da "izmisli", ili upotrebi naziv neceg drugog neispravno. Npr, ako autor knjige napise "kosilica za internet saobracaj", jel ovo dobra upotreba sinonima ;)?

Ako moderator misli da je na pitanje odgovoreno, a da ovu diskusiju mozemo nastaviti negde drugde, nemam nista protiv.