[ goran20 @ 21.04.2004. 14:54 ] @
Prekucajem diplomski jednom tipu dobio na engleskom knjigu, e imal ko sta na nasem jeziku inace ja cu da poludim ako budem ovo sve prevodio ako imate posaljite na maill pllsssss. Unaprijed hvala :) [email protected]
[ guja011 @ 21.04.2004. 19:18 ] @
frekventni opseg.
[ goran20 @ 22.04.2004. 00:21 ] @
hmmmm nije to to na knjizi pise frequency response - frekventni odgovor koliko ja znam engl. tako glasi prevod nije valjda da niko ko ide u elektro tehnicku nema nis.
Svaka pomoc dobro dosla :)
[ -doktor- @ 22.04.2004. 00:53 ] @
Frequency responce -> Frekvencijski od(a)ziv
Frequency range -> Frekvencijski opseg
Bandwidth -> širina frekvencijskog opsega
...

Pazi:
frekventno = učestalo, često
frekvencijsko = vezano za frekvenciju (frekvencu, učestanost)

takođe:
nije frekventno pojačalo nego pojačavač frekvencijskog opsega.


Nažalost, terminologija u našim (SR, CRO, BiH) jezicima dosta varira u zavisnosti od prevodioca ili autora.

Nadam se da je od pomoći, bar dok se ne pojavi neki stručan prevodilac na ovom forumu... :-)
[ guja011 @ 22.04.2004. 06:57 ] @
te dva reči nemaju baš tvrdo značeje jer ih je iščupao iz kompletne rečenice.
uostalom prevođenje elektronike ne gubi ništa ako reči zameniš nečim prikladnijim
što naprimer još bolje objašnjava stvar. i naravno, prevodioci ne moraju da budu elektroničari, ali ono obrnuto bude uvek.
[ -doktor- @ 22.04.2004. 16:31 ] @
Prevođenje stručnih tekstova se meože porediti samo sa prevođenjem književnih dela - treba očuvati smisao ali i duh jezika. Inače prevođenje nema smisla.

U slučaju da ne postoje odgovarajući termini, imaš izvesnu slobodu da ih uvedeš sam. Ali nemaš nikakvo pravo da lupiš prvo što ti padne na pamet (odziv je definitivno različito od opseg, za ovo se u moje vreme padalo na Osnovama Telekomunikacija na ETF-u :-)



[ guja011 @ 22.04.2004. 20:28 ] @
jeste doco.
baš sam se pitao kako se to zove, kad ono lup(et)anje.
moraću to da zapišem. dobro da si me uputio da je pravilno responce a ne response
zamalo da se zeznem :-)
[ -doktor- @ 22.04.2004. 22:05 ] @
Grujo, ako ga ti i ja budemo učili, dečko neće daleko stići. ;-)

Odo' ja malo da obnovim Engleski a ti prelistaj Telekomunikacije.
:-)
[ goran20 @ 23.04.2004. 01:09 ] @
Joooj kako ste krenuli ucite me kako se sta kaze...... Imal tko sta o tome ili nema....
[ guja011 @ 23.04.2004. 07:00 ] @
majok. ne učimo te nego kafenišemo.
ko što reče doca najtačnije i jeste "odziv" znači kao frekventni odziv mada se meni više svidelo opseg jer je frekventni odziv u frekventnom opsegu (opet vezano za celu rečenicu koju nisi okačio) znači u tvom slučaju "frekventni odziv pojačavača" (ili pojačala )
evo ti par primera celih rečenica:

frequency response: A measure of the effectiveness of an instrument to transmit signals applied to it in terms of their frequency, typically as the fraction of the maximum power obtained in the output signal at a specific frequency.

Frequency Response
Range over which an audio component can effectively produce a useable and fairly uniform, undistorted output signal.

The frequency response is a representation of the system's response to sinusoidal inputs at varying frequencies. The output of a linear system to a sinusoidal input is a sinusoid of the same frequency but with a different magnitude and phase. The frequency response is defined as the magnitude and phase differences between the input and output sinusoids.

Frequency response is a way of stating the amplitude response versus the frequency characteristic. It is usually presented as a plot of the output of a device versus frequency. It is generally used to characterizes the range of frequencies in which a device is designed to operate within.

saćemo i drugu kafu pa da raspravimo dal je frekvencijski ili frekventni, strpi se malko