[ aleksandaraleksandar @ 18.06.2004. 20:03 ] @
zasto?

kada se podesi srpski jezik pocne da mesa cirilicu i latinicu!?
[ Gojko Vujovic @ 18.06.2004. 20:06 ] @
Pisi im zalbu na [email protected]. Tu se prijavljuju greske.
[ Balša @ 18.06.2004. 21:24 ] @
Da što pre odgovorim, pre no što i ovaj topic postane zaključan.

Na Googleu je prevođenje slobodno i rade ga dobrovoljci. Ovo "slobodno" znači da SVAKO može da dođe i prepravlja listu izraza po svojoj volji. Doduše, pojedini izrazi su "zaključani", pa nova varijanta ne ide direktno na Web, ali može da se unese, zajedno s obrazloženjem zašto je bolja od stare varijante.

E sad, ima dva problema.

Prvi su "ćirilizatori", koji uporno hoće da srpski Google prebaci na ćirilicu. U principu, neka im bude, samo neka onda pišu Webmasteru da se razdvoje ćirilična i latinična verzija prevoda, a ne da prepravljaju već postojeće izraze sa latinice u ćirilicu, unoseći pri tom gomilu grešaka. I neka tom prilikom prebace na ćirilicu SVE, a ne samo jedan manji deo, pa na kraju prevod liči na neko frankenštajnovo čedo.

Drugi problem je u tome što se prevođenja laćaju ljudi koji niti znaju srpski pravopis, niti dobro razumeju kontekst u kojem se pojavljuju odgovarajuće engleske fraze, niti, na kraju krajeva, dobro znaju engleski. Tako da rezultat često ispadne skandalozno loš. Ali pošto je sve slobodno i volonterski, ne možeš im zabraniti.

Da me sad ne bi dežurni prozivači napali da samo pljujem, a ništa ne radim. Ja sam prošlog leta seo jednu noć i detaljno sredio glavni srpski prevod Googlea - ispravio gomilu stvari, počev od korekcije prevoda, preko naziva drugih jezika (malim slovom) u listama, pa do pravopisnih sitnica ("biste" umesto "bi ste", malo "vi/vaš" umesto "Vi/Vaš" - jer ovo važi samo u direktnom učtivom obraćanju npr. u pismima, nema potrebe time opterećivati Googleov interfejs). Neke od tih izmena nisu prošle (jer su prethodne varijante već bile zaključane), ali moj skromni O:) utisak je da je Google tada počeo da liči na nešto.

E, onda su (opet) došli ćirilizatori.
[ mikis @ 24.06.2004. 01:37 ] @
Pa neće biti baš da su "ćiriličari" za sve krivi. Među prevodima još uvek stoje (latinični) biseri poput:
"Try removing quotes from your search to get more results." = "pokušaj se malo poigrati"
"Public Service Ads by Google" = "Google - Prezentacije Javnih Sluzbi"
"Fresh!" = "Novo!" (a iznad toga "New!" = "Novo!")

itd... Nepismenih ima i među jednima i među drugima.

Problem je što nas sve zajedno Google manje-više ignoriše i vrše odabir prevoda po nekom samo njima poznatom algoritmu. Ja sam više puta predlagao, da srpski prevod bude ćirilica, a srpsko-hrvatski latinica. Međutim, ni sa mejlove ni na sve pokušaje prevoda do sada nisam dobio nikakav odgovor.

Uzgred, srpskohrvatski je trenutno još tužnija priča: pola je ošišana latinica, pola ekavski, pola ijekavski... Obzirom da postoji i hrvatski i bosanski prevod, ne vidim zašto srpskohrvatski ne bismo mogli da dobijemo za našu latinicu.
[ Veljko @ 25.06.2004. 09:43 ] @
I ova je zakljucana!
http://www.elitesecurity.org/tema/57793