[ Nemanja Avramović @ 16.07.2005. 09:51 ] @
Odma' da se ogradim: Ja ne stavljam veliko slovo na pocetku vecine svojih poruka (i recenica) jer me jednostavno mrzi to da radim :D ...i ne kazem da ja sve pisem ispravno, ali imao sam 5 iz pravopisa (ne i iz srpskog jezika) u srednjoj ;)
Takodje, cesto izostavljam slova (prva rec ovog posta) ali stavljam apostrofe, zatim ne koristim nasa slova u postovima (šđččž) jer me mrzi da prebacujem tastaturu, i chesto koristim ovako napisana slova (bold-irano).

Evo par primera nepismenosti:
Aligator: "Ma vozac je kriv i tu netreba vise nikakve raspravke." - http://www.elitesecurity.org/poruka/275624 (takodje, treba reci "Ma vozac je kriv i tu netreba biti vise nikakve raspravke." - samo sam ubacio "biti", ostalo sam prepisao)

hakinen: "i kroz stakla se odlicno vidi ( nemuti se .... )!!!" - http://www.elitesecurity.org/poruka/823422

flylord: "...u kombinaciju sa svojom vozackom." - http://www.elitesecurity.org/poruka/826701 (ovo verujem da je lapsus, ali evo napisah i to)

boki: "A najaci su oni..." - http://www.elitesecurity.org/poruka/826339

Nabukodonosor: "Zbog takvih ljudi bi ja uvo neki clan u zakonu." - http://www.elitesecurity.org/poruka/826157 ('ajde da je stavio apostrof... a mozda je i lapsus)

...i da... primetio sam da se cesto koristi majce umesto majice, šorc umesto šorts (mada je ovo standard ovde kod nas), itd... :)

Takodje, molim da me niko ne napada zbog ovog thread-a, ali jednostavno sam morao da skrenem paznju :)

pozdrav!

NAPOMENA:
Za slične teme koristite search na forum Nauka - keyword: Lingvistika

[Ovu poruku je menjao Aleksandar Marković dana 12.07.2006. u 18:07 GMT+1]
[ flylord @ 16.07.2005. 10:27 ] @
tebi bas dosadno
[ HerQl @ 16.07.2005. 10:49 ] @
Perma itsrazivanjima jendog engleksog Univreziteta, poptuno je sveejdno kjoim se resdoledom psiu solva u nkeoj rčei, jeidno je
btnio da pvro i psoljednje slovo bduu isparvno naipasni. Osatatk mzoe
btii skorz izmesan, a da rcei iapk bduu lkao citljvie.
:)
[ Mardz Simpson @ 16.07.2005. 11:35 ] @
Zar se Netreba ne pise ne treba?
[ Ivan Dimkovic @ 16.07.2005. 11:38 ] @
hmmm ne znam ;)
[ Deda_Mraz @ 16.07.2005. 11:39 ] @
@JaHvarm , nisi trebao sada, baš da citiraš ljude koji su grešili u pisanju. Jer je to nekada podsvesna greška, iliti lapsus kako i sam kažeš. Svako greši, a pogotovu u kucanju na tastaturu, jer se jako lako može desiti da slučajno ne pritisneš dovoljno "jako" neki taster i da se to slovo ne pojavi na monitoru.

Tako da opet kažem, svi greše i to je normalno
[ flylord @ 16.07.2005. 11:43 ] @
a ja sam iz Nish
[ reject @ 16.07.2005. 11:44 ] @


[Ovu poruku je menjao reject dana 16.07.2005. u 12:45 GMT+1]
[ ton_majstor @ 16.07.2005. 11:45 ] @
Preporučujem svima Vama "pandur i deca.avi" kratki filmić, u kojem ćete saznati da srpski jezik može da ima samo dva padeža, pa i dalje da bude prilično razumljiv... ali... smešan!



[Ovu poruku je menjao ton_majstor dana 16.07.2005. u 12:45 GMT+1]
[ Deda_Mraz @ 16.07.2005. 11:45 ] @
Citat:
flylord: a ja sam iz Nish :)


E to nije pravopisna greška ako hoćeš već da znaš ;)
[ ton_majstor @ 16.07.2005. 11:46 ] @
Kaže se: "...otkude Niš..." a ne tako.
[ :o) @ 16.07.2005. 12:07 ] @
A valjda najgora stvar je kada neko postavi temu, ima neki problem i resava ga vec pet dana i ne uspeva mu, i onda se nadje neko pametan i ispravlja mu pravopisne greske u postu. Mislim, ako neko hoce da nauci pravopis, on ce nauciti, ne vidim potrebe drugih da glume profesore. OK je nekad ispraviti, ali poceli ste da preterujete...
[ tdjokic @ 16.07.2005. 12:12 ] @
Citat:
ton_majstor: Kaže se: "...otkude Niš..." a ne tako.
"Otkude Nish" je kad pricash onako, po nashki, domace, a "iz Nish" je knjizevno, gospodski :-) . Ljudi, man'te se pismenosti, ko je od nje jos vajde video. Drz'te se lepo biznisa i tako tih stvari, pa ce vam biti lepo: "Kupim za 5, prodam za 10 i od tih 5% odlicno zivim!"
[ simonzec @ 16.07.2005. 12:38 ] @
E ljudi imate pravo,ja toliko gresim kad nesto kucam da je to uzas,ali pogledajte ovo.Lika znam iz grada,znaci prso covek,pokusava da dodje do neke ribice uz sve moguce nacine,a ovo je jedan od tih,uklapa se u temu o nepismenosti,ali ne na
ES-u jer mislim da je nema,makar ne namerne....

[ cicika @ 16.07.2005. 13:20 ] @
Ovo gore je bilo u MZu u poslednjih par nedelja, zamalo da obrišem.

To što ljudi još uvek nisu naučili da se rečca "ne" uz glagol piše zajedno samo u četiri slučaja negacije a to su neću, nisam, nemoj i nemam a da se uz prideve piše uvek zajedno (dakle nije ne moguće nego nemoguće i slično) mi ne smeta, ali me izludjuje ako neko ne piše razmak (aka lupa spejs) posle znaka interpunkcije jer to strašno otežava čitanje posta. Isto tako, mnogo gore od gramatičke nepravilnosti su rečenice napisane zbrda zdola, ni za glavu ni za rep

Recimo, ja se uvek vratim na Izmenu ukoliko uočim neku grešku u kucanju.

Što se tiče ovoga - šorc i šorts, to je malo neodredjeno a nisam više sigurna kako se domaća gramatika odnosi prema takvim slučajevima (pomalo sam počela da zaboravljam). To je strana reč a prema domaćem pravilu bi tu trebalo da dodje do uprošćavanja suglasničkih grupa prema kom bi ts trebalo da predje u c, medjutim zaista više nisam sigurna da li se naša pravila primenjuju na strane reči, odomaćene u govornom jeziku. Svakako uvek može da se kaže bermude ili kratke pantalone

[Ovu poruku je menjala cicika dana 16.07.2005. u 14:24 GMT+1]
[ sadux @ 16.07.2005. 13:20 ] @
nije da nije bitno,ali mislim da ne treba obracati toliko paznju..Ljudi kucaju brzo i zele da sto pre napisu nesto..bitno je da se razumemo i da dobijemo ono sto trazimo...
zar ne?
[ AlexanderTheGreatest @ 16.07.2005. 15:19 ] @
Upravo pravopis sluzi da bismo se bolje razumeli. I ja sam veliki borac za pravopis ali desava se i meni da zbog brzine omanem.

Ispravio bih i postavljača teme da je propustio medju citatima jos par grešaka. Kao npr. u rečenici: "Zbog takvih ljudi bi ja uvo neki clan u zakonu."
Ja bih išao;Ti bi išao;On bi išao;Mi bismo išli;Vi biste išli;Oni bi išli.

Verovatno niste primetili jos jednu grešku u ovome što sam napisao.
(Kao npr. u rečenici: "Zbog takvih ljudi bi ja uvo neki clan u zakonu.")
Na kraju ovakve rečenice prvo idu zatvorene navodnice pa onda tačka.
A kada je cela rečenica upravni govor onda ide prvo tačka pa zatvorene navod-
nice.

Najoštrije kritike za one koji pisu rečcu ne spojeno sa glagolom. Spojeno se piše samo neću, nemam, nemoj...

Još nešto nemojte ostavljati na kraju rečenice tri tačke ili skraćenice "itd" i "i sl". To je samo paravan za ono što se ne zna. Treba biti jasan i konkretan kako bi vas sagovornik (onaj sa kojim se dopisujete) razumeo. Ako stavite "itd" onda on treba da nagadja sta ste vi hteli da kažete. Tri tačke i ovo ostalo ne znači ništa.

Ako pišete ispravno siguran sam da će vas onaj koji čita više poštovati.


[Ovu poruku je menjao AlexanderTheGreatest dana 16.07.2005. u 16:23 GMT+1]
[ neetzach @ 16.07.2005. 15:40 ] @
Da nista ne znaci ne bi ni postojalo. (Mislim na tri tacke, itd. i itsl.)

Osim toga, veoma je tuzno da u 21. veku poznavanje pravopisa bude "kvalitet", kad to osnovno poznavanje sopstvenog jezika i neophodan uslov za zavrsavanje osnovne skole!

[Ovu poruku je menjao neetzach dana 16.07.2005. u 16:44 GMT+1]
[ superbaka @ 16.07.2005. 16:06 ] @
prvo je bila Miss Piggie, pa onda _djevojka_, a evo ga sad i ovaj sizifovac... malo malo pa neko pokusava da nas sve nauci pismenosti...
[ flylord @ 16.07.2005. 16:09 ] @
dzaba se trudi
[ slavkot @ 16.07.2005. 16:13 ] @
Citat:
cicika:
Svakako uvek može da se kaže bermude ili kratke pantalone

Kratke lače
[ pctel @ 16.07.2005. 16:14 ] @
Podrzavam svaku dobronamernu kritiku jer mozda onaj koga ispravljate stvarno zeli da pise pravilno ali ne zna (posle svega sto su ljudi na ovim prostorima preziveli poslednjih 15-ak godina ne moze im se zameriti sto su zaboravili nesto tako vazno kao sto je pravopis) a nikako da nadje vremena da ponovo nauci. Sto se mojih gresaka tice, slobodno ukazujte na njih, izuzev na kukice i kvakice na slovima, to mozete shvatiti kao znak protesta protiv tastatura krajnje nepodesnih za pisanje domacih slova.
[ Nemanja Avramović @ 16.07.2005. 17:15 ] @
Citat:
superbaka: prvo je bila Miss Piggie, pa onda _djevojka_, a evo ga sad i ovaj sizifovac... malo malo pa neko pokusava da nas sve nauci pismenosti...


ma... nisam ja sizifovac... sve sam ja samo to ne... eh kad bi ti znao... nego... bla... ajde lepo pishite da Vas ne smaram josh :P
[ Corey @ 16.07.2005. 20:40 ] @
Brate zar nemaš šta pametnije da radiš nego da otvaraš ovakvu temu.
[ Lalemajstormoler @ 16.07.2005. 21:13 ] @
Besposlen pop Šime jarice krsti,a dok krsti,Popu Šimi ukrali paciklo.
Ili Popu Šimi ukrali bicikl.

[Ovu poruku je menjao bobicbranislav2000 dana 16.07.2005. u 22:15 GMT+1]

[Ovu poruku je menjao bobicbranislav2000 dana 16.07.2005. u 22:18 GMT+1]
[ su27killeryu @ 16.07.2005. 22:06 ] @
Alexandre mislim da je pravilno bi smo i bi ste a ne tako.

Zanimljivo da na guglu ima cirka 25 puta vise tvojih misljenika od mojih ali ja jos uvijek mislim da je ovako pravilno.
[ Nemanja Avramović @ 16.07.2005. 22:43 ] @
Citat:
Corey: Brate zar nemaš šta pametnije da radiš nego da otvaraš ovakvu temu.


Ovo mi je oduzelo ~5 minuta vremena, a inace, meni je, za razliku od nekih ovde, mnogo stalo do pravopisa!

Evo jos jednog primera:
stex: "Kako da se nesecam" - http://www.elitesecurity.org/poruka/825515 (mis'im, shta reci?)

edit: u postskriptumu rekoh da me ne napadate! :)

[Ovu poruku je menjao JaHvram dana 16.07.2005. u 23:55 GMT+1]
[ slavkot @ 16.07.2005. 23:04 ] @
Citat:
su27killeryu: Alexandre mislim da je pravilno bi smo i bi ste a ne tako.

Zanimljivo da na guglu ima cirka 25 puta vise tvojih misljenika od mojih ali ja jos uvijek mislim da je ovako pravilno.


Alexandar je u pravu, ovdje je jedan odlomak koji diskutuje o ovome:

Code:

Na prvi pogled primetno je nekoliko propusta.
Na korici, na poledjini, zutim slovima istaknuto je sledece:
    1. mi bismo radili
    2. vi biste radili
    3. oni bi radili:
Ovde je verovatno bila namera da se ukaze na to da se aorist pomocnog glagola 
biti u mnozini pise zajedno (bismo, biste), a ne kako djaci (i ne samo oni) najcesce pisu: 
bi smo, bi ste.


Ovaj odlomak sam nasao ovdje http://www.maticasrpska.org.yu/download/danas17.pdf , ali nisam sve procitao, nije mi se dalo
ja sam isto pisao "bi smo" i "bi ste" i bio sam ubjedjen da sam u pravu dok nisam ovo procitao, sta reci
[ aleksandaraleksandar @ 16.07.2005. 23:11 ] @
Citat:
pctel:Sto se mojih gresaka tice, slobodno ukazujte na njih, izuzev na kukice i kvakice na slovima, to mozete shvatiti kao znak protesta protiv tastatura krajnje nepodesnih za pisanje domacih slova.


evo ja cu ti ukazati. ne postoje domaca slova; http://www.elitesecurity.org/tema/88519

meni od svega najvise smeta, pisanje velikog slova s, bilo koje reci koja ukazuje na srbiju... kao i upotreba zamenice "nase".
[ aleksandaraleksandar @ 16.07.2005. 23:21 ] @
Citat:
HerQl: Perma itsrazivanjima jendog engleksog Univreziteta, poptuno je sveejdno kjoim se resdoledom psiu solva u nkeoj rčei, jeidno je
btnio da pvro i psoljednje slovo bduu isparvno naipasni. Osatatk mzoe
btii skorz izmesan, a da rcei iapk bduu lkao citljvie.
:)


svaka ti cast za ovo! imas nesto vise informacija? link?
kako si napisao tekst?
[ pctel @ 17.07.2005. 00:22 ] @
Citat:
aleksandaraleksandar: evo ja cu ti ukazati. ne postoje domaca slova; http://www.elitesecurity.org/tema/88519

meni od svega najvise smeta, pisanje velikog slova s, bilo koje reci koja ukazuje na srbiju... kao i upotreba zamenice "nase".

Bas lepo, kao dokaz svoje tvrdnje da ne postoje domaca slova, navodis svoju tvrdnju od pre 6 meseci :-)
Srpski jezik jednostavno ima 30 slova (ako je uopste pravilno reci da jezik ima slova, ali zvuci lepse i jednostavnije) i to tako mora da bude. Takodje, izraz "domaca slova" ili "nasa slova" jasno i nedvosmisleno ukazuje na odredjenu grupu "dijaktrickih znakova", mada ja nikad nisam cuo da ih neko u normalnom govoru zove dijaktrickim znacima.
A sto se drugog dela citiranog teksta tice, stvarno ne znam kako da ti pomognem, moraces da se naviknes da se imena drzava pisu velikim pocetnim slovima cak i kad se radi o antipaticnim ili omrazenim drzavama kakva je pretpostavljam za tebe Srbija. Takodje, treba da se naviknes na zamenicu "nase", jer sumnjam da su lingvisticari spremni da je brisu iz jezika zato sto pojedincima smeta :-)
[ aleksandaraleksandar @ 17.07.2005. 01:12 ] @
Citat:
pctel: Bas lepo, kao dokaz svoje tvrdnje da ne postoje domaca slova, navodis svoju tvrdnju od pre 6 meseci


to je sporno?

Citat:
Srpski jezik jednostavno ima 30 slova (ako je uopste pravilno reci da jezik ima slova, ali zvuci lepse i jednostavnije) i to tako mora da bude. Takodje, izraz "domaca slova" ili "nasa slova" jasno i nedvosmisleno ukazuje na odredjenu grupu "dijaktrickih znakova", mada ja nikad nisam cuo da ih neko u normalnom govoru zove dijaktrickim znacima.


pa sad. i tih 30 slova je krajnje problematicno. lako mozemo doci do broja 60 (55). verovatno si mislio na glasove. slova nikome ne pripadaju, i zato ne mogu biti "nasa".

sta sam ja sve cuo u zivotu otkucaj na google "nasa slova" ili "domaca slova" a posle otkucaj "dijakriticki znaci" pa ces videti kako ih ceo svet zove.

Citat:
A sto se drugog dela citiranog teksta tice, stvarno ne znam kako da ti pomognem, moraces da se naviknes da se imena drzava pisu velikim pocetnim slovima cak i kad se radi o antipaticnim ili omrazenim drzavama kakva je pretpostavljam za tebe Srbija. Takodje, treba da se naviknes na zamenicu "nase", jer sumnjam da su lingvisticari spremni da je brisu iz jezika zato sto pojedincima smeta


ne moras mi nikako pomoci. nisam uopste mislio na srbiju. sam si se pronasao
takodje mi ne smeta zamenica "nase", vec drustveni problem koji postoji, i upotreba te zamenice. koristi se toliko cesto, da tekstovi postaju nerazumljivi. ko shvati, shvatio je, mene mrzi da objasnjavam.
[ Bojan_M @ 17.07.2005. 01:29 ] @
Citat:
aleksandaraleksandar: evo ja cu ti ukazati. ne postoje domaca slova; http://www.elitesecurity.org/tema/88519

meni od svega najvise smeta, pisanje velikog slova s, bilo koje reci koja ukazuje na srbiju... kao i upotreba zamenice "nase".


Da li se to odnosi samo na S za Srbiju ili ti i druga slova smetaju???

Ako je nesto pola tvoje pola moje onda je to vec NASE, a ako se pojavi neko treci i uzme moje, onda to za mene postaje vase, za tebe ostaje NASE, a posto ti ne volis NASE, onda je najbolje da taj treci uzme tvoje i to za mene ostane NASE, a za tebe postane vase.

I svi budu sretni i zadovoljni.

Pozdrav
[ pctel @ 17.07.2005. 01:45 ] @
Da, koriscenje svoje tvrdnje za dokaz svoje tvrdnje je sporno. Pri tom nisam rekao da li je tvrdna sporna vec samo da je dokaz neprihvatljiv po svim standardima.


Citat:
aleksandaraleksandar:
pa sad. i tih 30 slova je krajnje problematicno. lako mozemo doci do broja 60 (55).
Pre skoro 200 godina je odluceno da se srpski jezik zapisuje sa 30 slova i to treba tako prihvatiti i ne izvoditi besne gliste.

Citat:
nisam uopste mislio na srbiju. sam si se pronasao :)

O Boze, s' kim ja ovde sve privam... A pre sat si rekao:
Citat:
meni od svega najvise smeta, pisanje velikog slova s, bilo koje reci koja ukazuje na srbiju...


Citat:
takodje mi ne smeta zamenica "nase", vec drustveni problem koji postoji, i upotreba te zamenice.

Ne znam o kakvom drustvenom problemu govoris, ali vidim da ti imas problem sa takvim stvarima. Svima je jasno da ce jednog dana mali narodi prakticno izumreti a sa njima i sve sto nosi oznaku "njihovo". Jedino ti si nestrpljiv i hteo bi da to bude danas?! E, pa ne moze, to je proces koji ce trajati vekovima, verovatno ni unuci tvojih unuka nece doziveti da vide nestanak svih nacija i nastanak samo jedne - globalne. Ali, da se ipak drzimo teme, znaci slova, imenice i zamenice treba da budu tu gde jesu, barem za sada.

Da ne zaboravim, evo i slike:


[Ovu poruku je menjao pctel dana 17.07.2005. u 03:08 GMT+1]
[ simonzec @ 17.07.2005. 01:49 ] @
definitivno smo utvrdili da se neke greske,tj. vecina pravi zbog kucanja.posto sam imao casove iz daktilografije,znam i da najbolji daktilografi prave greske zbog brzine kucanja ili losih tipki!mene licno mrzi da stavljam veliko slovo posle tacke,eto,mrzi me.bre,pa zar je toliko bitno kako je napisano ako se razumemo.ja kad nesto ne znam sta je ja to pitam.ako je nejasan izraz ili rec,brate pitaj.ja nisam recimo nista razumeo sta pricaju u "Zoni Zamfirovoj" pa sam gledao film sa prevodom.
znacinijebitnokakojenapisanovecjebitnodaserazumemo......Srbija!!!
[ aleksandaraleksandar @ 17.07.2005. 02:18 ] @
Citat:
pctel: Da, koriscenje svoje tvrdnje za dokaz svoje tvrdnje je sporno. Pri tom nisam rekao da li je tvrdna sporna vec samo da je dokaz neprihvatljiv po svim standardima.


prihvatam. ali link koji sam dao nije moja tvrdnja, samo zato sto sam stavio post. vec sam ukazao na problem. ti ako mozes reci da taj post nije ispravan.

Citat:
Pre skoro 200 godina je odluceno da se srpski jezik zapisuje sa 30 slova i to treba tako prihvatiti i ne izvoditi besne gliste.


i sada je ta 1805. presudna? slucajno da se ne promeni? mislio sam na nedovrsen posao vuka karadzica u vezi latinice. ali nebitno...

Citat:

Citat:
aleksandaraleksandar: nisam uopste mislio na srbiju. sam si se pronasao



O Boze, s' kim ja ovde sve privam... A pre sat si rekao:

Citat:

Citat:
aleksandaraleksandar: meni od svega najvise smeta, pisanje velikog slova s, bilo koje reci koja ukazuje na srbiju...


znas li ti koje sve reci ukazuju na srbiju?

Citat:
Ne znam o kakvom drustvenom problemu govoris, ali vidim da ti imas problem sa takvim stvarima.


zato me i smara da objasnjavam

Citat:
Svima je jasno da ce jednog dana mali narodi prakticno izumreti a sa njima i sve sto nosi oznaku "njihovo". Jedino ti si nestrpljiv i hteo bi da to bude danas?! E, pa ne moze, to je proces koji ce trajati vekovima, verovatno ni unuci tvojih unuka nece doziveti da vide nestanak svih nacija i nastanak samo jedne - globalne. Ali, da se ipak drzimo teme, znaci slova, imenice i zamenice treba da budu tu gde jesu, barem za sada.


tuzno takvim ponasanjem samo produbljujes problem koje ovo drustvo ima. nisam nestrpljiv, jer uopste ne tezim takvom modelu. ocigledno se ti plasis istog.

Citat:
Da ne zaboravim, evo i slike:


bas lepo. sada pogledaj sta se pojavljuje medju prvih 50 rezutata jedne, a sta medju prvih 50 rezultata druge pretrage. slika koju si stavio samo govori u prilog tome da vecina nepravilno karakterise odredjenu stvar. jer si pretrazivao srpske pojmove. recimo: http://www.google.com/search?h...;q=diakritika+&btnG=Search



evo jednog lepog primera "njihovih" slova - http://gimp.thetaworld.net/Kako_da_vidite_nasa_slova
ili pitanje: cija su ovo slova? - http://start.linux.org.ba/Na%C5%A1a_slova_na_Windows_particiji

[Ovu poruku je menjao aleksandaraleksandar dana 17.07.2005. u 03:35 GMT+1]
[ Lalemajstormoler @ 17.07.2005. 02:51 ] @
Lepo vi ljudi pricajte Srpski,da vas ceo svet razume.
[ aleksandaraleksandar @ 17.07.2005. 03:19 ] @
Citat:
bobicbranislav2000: Lepo vi ljudi pricajte Srpski,da vas ceo svet razume.


o tome govorim, samo niko nece da prihvati kritiku
vidis sad pctel o cemu pricam?

[Ovu poruku je menjao aleksandaraleksandar dana 17.07.2005. u 04:19 GMT+1]
[ Lalemajstormoler @ 17.07.2005. 03:36 ] @
Nevidim nista lose,ako neko voli svoju zemlju.Volite se ljudi,ljubav je kao raj,to vam porucuje cika Jova ZMAJ
[ flylord @ 17.07.2005. 11:45 ] @
MOD Progovara
ajd lepo pricajte o nepismenosti na ES-u a ne o nekim svakodnevno-nacionalno-politickim stvarima koje vam necu tolerisem.
[ Ivan Dimkovic @ 17.07.2005. 11:58 ] @
Reči "srpski", "engleski", "hrvatski", "turski" i svi ostali pridevi na ski/čki se pišu malim slovim po pravopisu srpskog jezika. Nema to veze sa umanjivanjem značaja neke nacije (bilo koje) već sa poštovanjem sopstevenog pravopisa.

Citat:

Nevidim nista lose,ako neko voli svoju zemlju.


;-)
[ Nemanja Avramović @ 17.07.2005. 14:09 ] @
Citat:
koje vam necu tolerisem


:D
[ kobrejabre @ 17.07.2005. 15:07 ] @
PA sta zakeras, vidis lepo da je covek iz Nis.
[ lord Vader @ 17.07.2005. 15:15 ] @
A jeste li smetnuli sa uma strane reči koje ljudi pišu u istom obliku kao i stranci? Na primer: download
Nekada možda jeste praktičnije napisati communications ali pravilno bi bilo komjunikejšns zar ne? Takav stil poštuju novine "Politika" što mi se sviđa.
I ja nekada napišem reč kako ne bi trebalo ali se uglavnom trudim da pišem po Vuku.

Evo ga primer koji pokazuje da nije u redu pisati strane reči onako kako ih pišu stranci: 株式会社
Kao što ja ne znam kineski pa mi ovaj natpis ništa ne znači, tako neko ne zna engleski pa ne zna da izgovori reč napisanu na engleskom.
Mislite i o tome.




[Ovu poruku je menjao lord Vader dana 17.07.2005. u 16:18 GMT+1]
[ su27killeryu @ 17.07.2005. 19:33 ] @
Vidio sam u oglasima da traze mrcndajzera i pokidao sam se od smijeha, tako da to ne dolazi u obzir, ti koji ne umiju to da procitaju vjerovatno ni ne znaju sta to znaci.
[ Shadowed @ 17.07.2005. 20:07 ] @
Citat:
lord Vader: Nekada možda jeste praktičnije napisati communications ali pravilno bi bilo komjunikejšns zar ne?

Ne, pravilno bi bilo komunikacije. Isto sa svim recima koje imaju prevod. Download jednostavno nema prevod na srpski. Mozes ti da pises skidanje ali to nije prevod reci download. I tu bi trebalo ili koristiti originalnu rec ili izmisliti novu. I ako se vec izmilja nova, zasto to ne bi bila rec sa istim oblikom kao ova originalna (download)? Ovde se postavlja problem sa slovom w i izgovorom koji nije bas po Vuku (pre se cita kao 'u' nego kao 'v').

IMHO, trebalo bi napraviti novu izmenu u pismu - prihvatiti q,w,y,x i napraviti nove oznake za lj, nj, dž. Napraviti snadard za citanje ovih slova (da bi se odrzalo "citaj kako pise..." sto je izuzetno dobra stvar u jeziku). Npr - q='ku', w='u', y='j' x='eks'. Mozda bi doslo do malih nesuglasica (koje ionako imamo i pri sadasnjem stanju stvari) ali bi one bile retke.
Naravno to vazi za latinicu. Sa cirilicom ne znam sta bi se uradilo po ovom pitanju (tj. znam ali necu da izazivam flame).

[Ovu poruku je menjao Shadowed dana 17.07.2005. u 21:13 GMT+1]
[ aleksandaraleksandar @ 17.07.2005. 20:41 ] @
Citat:
Shadowed: IMHO, trebalo bi napraviti novu izmenu u pismu - prihvatiti q,w,y,x i napraviti nove oznake za lj, nj, dž.


negde gore sam napisao "vuk nije zavrsio posao". mislio sam na danicica. ja sam video ta resenja (nekada bila, sada skinuta sa sajta matice srpske, ili pomerena na neko drugo mesto). meni su se resenja svidela, i resavaju neke probleme koji sada postoje, ali bi izasli iz teme.

hint: resenja su preuzeta iz poljskog pisma.

@shadowed
mislis da ukidanjem dvoznaka za glasove koje si naveo i uvodjenje slova q, w, x, y, u neku novu (i tako izaci u susret onima koji zele ukidanje gajeve latinice) srpsku latinicu; moze da sluzi za pisanje stranih imena i tesko prevodivih reci?
[ Ivan Dimkovic @ 17.07.2005. 21:22 ] @
Uvodjenje slova 'w', 'q', 'x' i 'y' u zvanicno srpsko latinicno pismo bi bila jako dobra ideja i nacin da se izadje na kraj sa gomilom novih termina koji se mnogo lakse pisu sa ovim slovima.

Naravno, ovako nesto je nemoguce zamisliti danas u telima tipa SANU i Matice Srpske, dok sve - pa i jezik, sluzi za nekakvu nacionalisticku i politicku borbu - ali mozda jednog dana kada prakticnost prevagne u ovakvim razmisljanjima, ta ideja i bude dosla na sto.
[ Shadowed @ 17.07.2005. 21:54 ] @
Citat:
aleksandaraleksandar: @shadowed
mislis da ukidanjem dvoznaka za glasove koje si naveo i uvodjenje slova q, w, x, y, u neku novu (i tako izaci u susret onima koji zele ukidanje gajeve latinice) srpsku latinicu; moze da sluzi za pisanje stranih imena i tesko prevodivih reci?


Pa da. Eto download-a za primer. Sa trenutnim stanjem imas sledece mogucnosti:
Koristis rec u originalnom obliku (i pritom gradis padeze sa (kao ja gore) ili bez crtice)
Koristis neku nasu rec sa sto pribliznijim znacenjem - skidanje.
Prevedes pa ma kako to izgledalo - doleucitavanje.
Izmislis totalno novu rec. Tu imas dve varijante:
1. uzmes rec koja ti se svidja a ne postoji u nasem jeziku
2. Uzmes originalnu rec koja se koristi u "izvornom" jeziku (u ovom slucaju engleskom).

Ne znam drugima ali meni ova druga varijanta poslednje mogucnosti izgleda najbolja. Ali, tu nastaje problem. Kako bi koristio download? Kao download, dovnload, daunload...? Rekao bih da prvo najvise odgovara, ali je problem slovo w kojeg nemamo. Uvodjenjem bi resili i taj problem i problem sa privikavanjem jer bi vecina koja koristi englesku rec jednostavno nastavila da ga koristi; s' tim sto bi to sada bila i nasa rec. Oni ostali koji forsiraju one prethodne mogucnosti se ionako ne bi slozili sa izmenama u pismu tako da se njima nikako i ne moze ugoditi.
Sto se lj, nj i dž tice to je iz drugih razloga veznih uglavnom za IT i tice se nekih mojih razmisljanja (najvise u oblasti AI-a) ali je svakako korisna stvar i ne vidim razlog zasto bi to bilo lose.
Ovo za poljsko pismo ne znam i nisam ni video.
[ lord Vader @ 17.07.2005. 22:21 ] @
Citat:
Ne, pravilno bi bilo komunikacije. Isto sa svim recima koje imaju prevod

Slažem se, ali u slučaju kada se ta reč prevodi što nisam eksplicitno naglasio. Govorim o korišćenju stranih reči u izvornom obliku. Imena se ne prevode uvek. Recimo "Jimm" je Džim a "New York Times" nisu Njujorška Vremena (ili slično) već Njujork Tajmz. To je poenta moje priče. Da svako ko zna srpski može da pročita a ne da prelama jezik i na kraju pogrešno pročita neku reč.

Citat:
Download jednostavno nema prevod na srpski. Mozes ti da pises skidanje ali to nije prevod reci download.

Ima. Reč preuzimanje se uveliko koristi. I može se prihvatiti kao odgovarajuća ili ne, ali je gramatički neprihvatljivo pisati Download. Nemam ništa protiv i ja ovu reč nekada koristim u navedenom obliku ali je činjenica da je to nepravilno.

Citat:
Napraviti snadard za citanje ovih slova (da bi se odrzalo "citaj kako pise..." sto je izuzetno dobra stvar u jeziku). Npr - q='ku', w='u', y='j' x='eks'.

Citat:
Kako bi koristio download? Kao download, dovnload, daunload...? Rekao bih da prvo najvise odgovara, ali je problem slovo w kojeg nemamo.

Ovo je totalno nepotrebna stvar jer se reči mogu interpretirati glasovima koje imamo. Oni glasovi koji ne postoje u srpskom se zamenjuju najbližim odgovarajućim. A u konkretnom slučaju slovo W ne predstavlja nikakav problem jer se ono u reči download i ne izgovara. Reč zvuči kao daunlod ili daunloud.

Citat:
Sa cirilicom ne znam sta bi se uradilo po ovom pitanju

Ćirilica je originalno srpsko pismo i obeležje naroda pa sve eventualne promene u jeziku treba da krenu od nje.
[ Ivan Dimkovic @ 17.07.2005. 22:30 ] @
Citat:

Ćirilica je originalno srpsko pismo


Uz ogradu da ovo nije nikako namenjeno zapocinjanju nekakvog flame-a, cirilica nije originalno srpsko pismo, vec je moderna cirilica nastala u Bugarskoj, a bila je uprostena od strane Vuka Karadzica - kao sto je i Latinica nastala negde drugde i bila prilagodjena za nase potrebe. Tako da ovakve tvrdnje nemaju nikakvog osnova ni smisla.

Srbi su pre cirilice i latinice koristili glagoljicu, a pre pisma rabose.

Ovo je cisto istorijski remark, ne neki poziv na diskusiju o tome.

Citat:

Ovo je totalno nepotrebna stvar jer se reči mogu interpretirati glasovima koje imamo. Oni glasovi koji ne postoje u srpskom se zamenjuju najbližim odgovarajućim. A u konkretnom slučaju slovo W ne predstavlja nikakav problem jer se ono u reči download i ne izgovara. Reč zvuči kao daunlod ili daunloud.


Radi se o praksi i olaksavanju mnogih stvari... nisam ni ocekivao da ce to tek tako lako biti shvaceno u Srbiji 2005-te godine, mozda 2025-te i hoce... poenta jezika je da olaksa komunikaciju a ne da je oteza. No dobro... kome sta odgovara, nek koristi.
[ Nemanja Avramović @ 17.07.2005. 22:37 ] @
to je sve ok... nego da se mi vratimo temi? :)
[ lord Vader @ 17.07.2005. 22:41 ] @
Citat:
Uz ogradu da ovo nije nikako namenjeno zapocinjanju nekakvog flame-a, cirilica nije originalno srpsko pismo

Mislim da se nismo razumeli. Ne potenciram ćirilicu kao srpski brend već sam želeo reći da je glavno, primarno ili nacionalno pismo, a u tom smislu što se državni dokumenti pišu upravo na ćirilici. Bez obzira što se latinica više koristi u narodu, ćirilično pismo važi za ustavotvorno. U tom smislu sam hteo reći da je originalno.
Citat:
poenta jezika je da olaksa komunikaciju a ne da je oteza. No dobro... kome sta odgovara, nek koristi.

Ja koristim ono što je ispravno. Kada bi svako koristio šta mu odgovara, ne bi ni imali jedinstven jezik. Dok se ne usvoji drugačije, pišem kao što govorim.

[Ovu poruku je menjao lord Vader dana 17.07.2005. u 23:49 GMT+1]
[ aleksandaraleksandar @ 17.07.2005. 22:51 ] @
Citat:
Shadowed: Pa da.


a ja mislio da sam jedini koji razmislja na tu temu

evo ti primeri, s tim da prvo slovo dž, ima jos jedan predlog, sa kukicom na uspravnom delu slova D i na gornjem delu slova d.



@ivan
znas sta je crkva govorila tih dana?

[Ovu poruku je menjao aleksandaraleksandar dana 17.07.2005. u 23:52 GMT+1]
[ aleksandaraleksandar @ 17.07.2005. 22:56 ] @
Citat:
lord Vader: Ja koristim ono što je ispravno. Kada bi svako koristio šta mu odgovara, ne bi ni imali jedinstven jezik. Dok se ne usvoji drugačije, pišem kao što govorim.


potpuno pogresna interpretacija onoga sto je vuk mislio. covek koji je vodio emisiju "srpski na kasicicu" na tv politika, kasnije radio na lokalizacija windows-a, je bas pre neki dan rekao: "srpskog jezika vise nema; svi pisu kako govore, ko mi ne veruje neka uzme bilo koje dnevne novine ili procita sta sve ljudi pisu putem sms-a."
[ Marko_L @ 17.07.2005. 22:57 ] @
Citat:
Ne potenciram ćirilicu kao srpski brend već sam želeo reći da je glavno, primarno ili nacionalno pismo, a u tom smislu što se državni dokumenti pišu upravo na ćirilici.

Takođe bez namere da ulazim u preteranu diskusiju, jer već smo dosta puta raspravljali o tome, ćirilica i latinica su po ustavu ravnopravne, pa prema tome mogu bilo koji dokument da zatražim na latinici, kao i da popunjavam formulare latinicom.
Citat:
Ja koristim ono što je ispravno.

Poenta je što u određenim situacijama ne postoji ispravno, već samo opšteprihvaćeno, kao što je slučaj kod, kao što Shadowed reče, reči download.Šta je tu ispravno ? Činjenica je da je reč opšteprihvaćena u izvornom obliku i većina ljudi će recimo po forumima pisati download.Ako pogledamo razne prevode po domaćoj literaturi, primetićemo da se najviše koristi prevod preuzimanje, a posle toga skidanje ili svlačenje.I šta je sad od toga pravilno kada ta reč nigde nije zavedena, niti ozvaničena na bilo koji način ?
[ lord Vader @ 17.07.2005. 23:33 ] @
Citat:
Takođe bez namere da ulazim u preteranu diskusiju, jer već smo dosta puta raspravljali o tome, ćirilica i latinica su po ustavu ravnopravne, pa prema tome mogu bilo koji dokument da zatražim na latinici, kao i da popunjavam formulare latinicom.

Da, ravnopravne su u službenoj upotrebi ali za latinicu važi sledeće:
SLUŽBENA UPOTREBA LATINIČKOG PISMA
Član 8.

U opštinama u kojima u većem broju žive pripadnici naroda čije je primarno pismo, u skladu s tradicijom tog naroda, latinica, u službenoj je upotrebi i latiničko pismo.
Statutom opštine, u skladu sa stavom 1. ovog člana utvrđuje se službena upotreba latiničkog pisma.


Koliko vidim, dokumenta se ne štampaju latinicom po difoltu, već samo ako za time postoji potreba.

ili

Član 10.

Kad se, u skladu sa odredbama ovog zakona tekst ispisuje i latiničkim pismom, tekst na latiničkom pismu ispisuje se posle teksta na ćiriličkom pismu, ispod ili desno od njega.


Ovo kao i činjenica da se u školi prvo uči ćirilično pismo potvrđuju da je ćirilica zapravo originalno srpsko pismo.
[ Nabukodonosor @ 18.07.2005. 00:33 ] @
Citat:
Nabukodonosor: "Zbog takvih ljudi bi ja uvo neki clan u zakonu." - http://www.elitesecurity.org/poruka/826157 ('ajde da je stavio apostrof... a mozda je i lapsus)

Ovo je greska u kucanju. Sasvim slucajno je ispalo kao greska u pravopisu. Nije trebalo ni da pise uv'o vec klasicno uveo, ali u brzini...Kod mene, u ovih cirka 5000 postova, neces da nadjes, pa slobodno da kazem, nijednu pravopisnu gresku. Ako izuzmemo slucajne greske i greske u brzini.. Dosta vodim racuna o tome. Uvek mi je islo od ruke pisanje, pravopis i slicne zajebancije. Znaci samo greska, nista vise.

P.S. Morao sam da sperem ljagu sa svog nicka....hehe
[ kobrejabre @ 18.07.2005. 00:59 ] @
Citat:
Nabukodonosor: Nabukodonosor: "Zbog takvih ljudi bi ja uvo neki clan u zakonu."

Hteo bih da ti skrenem paznju da bi taj clan zakona kacio i tebe, jer ni u ispravci te jednostavne recenice nisi primetio jos jednu gresku. Kako li bi tek bilo da ne pazis na pravopis...
[ Floyd @ 18.07.2005. 01:08 ] @
Hahaha, uskoro ce samo knjizevnici moci da postuju na ESu :)
[ mist @ 18.07.2005. 09:14 ] @
Što se tiče usvajanja i transkribovanja stranih reči tipa "download" vs. "daunloud", odnosno "communications" vs. "komjunikejšns" - pravopis je, čini mi se, prilično izričit: strane reči se transkribuju na srpski onako kako se izgovaraju. Međutim, moje mišljenje je da je to loše. Primerice - ako se firma zove "Coca-Cola" ili "IBM", spominjati te firme kao "Koka-kola" ili "aj-bi-em" ili, ne daj bože, "i-be-em" je u najmanju ruku kršenje kopirajta (još jedna interesantna reč, prim. aut.) i zaštićenog trgovačkog znaka (da ne kažem - "trejdmarka"). Sigurno ste primetili u stranim štampanim izdanjima, a bogami i na Internet stranicama, pored svakog spominjanja zaštićenih imena stavlja se (R) ili (TM), zavisno o čemu se radi. Mislim da će u ovom slučaju zakon naterati jezikoslovce da promene pravopis.

Neko je dao kontraprimer sa nekim kineskim ili sličnim simbolima. Ali to nije dobar kontraprimer zato što Kinezi, Japanci i ini koji koriste nama nerazumljive simbole imaju tačna pravila kako se njihovi zapisi transkribuju na latinicu.

Ovo me posebno nervira, jer kada čitam nešto u našim novinama koje transkribuju strane nazive na srpski, a voleo bih da detaljnije informacije o nečemu ili nekome spomenutom u članku potražim na Internetu - dolazim u ćorsokak. Primer: u engleskom imate ime Stiven koje se nekada piše Stephen, a nekada Steven. Tako da nikada ne možete biti o kojoj "vrsti" Stivena se radi ako je transkribovano na naš jezik. Ili Lin, kao gospođa bivšeg američkog ambasadora Montgomerija, može da bude Lin, Lynne, Lyn, Lynn ili ko zna kako su njeni roditelji to već smislili.

[ bobiska @ 18.07.2005. 09:48 ] @
@JaHvram

"Aligator: "Ma vozac je kriv i tu netreba vise nikakve raspravke." - http://www.elitesecurity.org/poruka/275624 (takodje, treba reci "Ma vozac je kriv i tu netreba biti vise nikakve raspravke." - samo sam ubacio "biti", ostalo sam prepisao)".

Kada si vec pokrenuo ovu temu (sta pozdravljam), trebalo je da posao odradis ispravno. U Tvom prvom primeru nepismenosti, napravio si jos goru gresku, pokusavajuci da ispravis tudju. Srpski jezik ne poznaje "...je kriv i tu netreba biti vise...". Tu je trebalo da se napise: "da bude", umesto "biti". Ovako je hrvatska verzija.
Pozdrav.
[ kobrejabre @ 18.07.2005. 11:21 ] @
Koliko se secam, ispravno je "nije potrebno" ili barem "ne treba" a ne "netreba" kao u ovom slucaju. Izgleda da, kada je na ES-u rec o pravopisu, vazi ono: "Ko o cemu, kurva o postenju."
[ tdjokic @ 18.07.2005. 11:56 ] @
Pokrenuli i spomenuli ste niz zanimljivih stvari. To je vredno hvale, jer se vidi da vam je stalo. Medjutim, pokretac teme je napravio jednu malu "gresku" - ako je nekoj instituciji, forumu, televiziji, coveku,... zvanicno do necega stalo (recimo ES-u), onda on prvo postavi odredjena pravila ponasanja po tom pitanju a zatim uspostavi i nacin kako ce se proveravati postovanje tih pravila. Bez toga, svako moze da kaze da ima pravo da pise kako hoce i - nikom nista. Istina je, da uvek moze da se kaze: "Pa, cemu neka posebna pravila, zna se valjda sta je normalno!" ali to "normalno" se razlikuje od coveka do coveka i tu je kraj. Covek je ovde iskreno i otvoreno rekao da ga mrzi da stavlja velika slova na pocetak recenice itd.
[ Ivan Dimkovic @ 18.07.2005. 12:11 ] @
@mist je dao jako dobar primer o kome smo nekada davno jako zucno diskutovali ;-)

Dakle pravilo transkribovanja u srpskom jeziku izaziva probleme sa robnim markama, i to uopste nije naivna stvar.

Ja sam duboko ubedjen da kad Srbija i Crna Gora udju u WTO, jednog dana i u EU - i kada se sve nacionalisticke usijane glave posteno ohlade, tj. kada prosecan covek bude gledao kako da sto bolje zivi i kvalitetnije radi - onda ce i ovakva pitanja prakticnosti i upotrebljivosti doci na tapet i u pravopisu srpskog jezika.

Do tada ce ipak biti dominantne price o ocuvanju tradicije, nacionalnog blaga i sl... sto nikako nije stvar za zapostavljanje, ali ni predlozene promene uopste ne bi ugrozile nacionalnu zaostavstinu (cija je gomila, pritom, na staroslovenskom, crkvenoslovenskom, slavjanoserbskom i sl... - dakle vec nerazumljiva obicnom stanovnistvu)

[ stameni @ 18.07.2005. 12:28 ] @
@bobiska:

Citat:
Tu je trebalo da se napise: "da bude", umesto "biti". Ovako je hrvatska verzija.



Naprotiv, u srpskom potpuno je ispravno i jedno i drugo.
[ lord Vader @ 18.07.2005. 12:52 ] @
Ako transkribovanje trejdmarkova zaista predstavlja kršenje autorskog prava, pitam se kako li je tako velika kompanija kao što je Mek Donalds dozvolila ovo Rusima.


[Ovu poruku je menjao lord Vader dana 18.07.2005. u 13:56 GMT+1]
[ kobrejabre @ 18.07.2005. 13:49 ] @
Lako: svaka firma ima pravo da sa svojim robnim zigom radi sta hoce, pa tako i ruska filijala Makdonaldsa. Problem moze da iskrsne samo ako neko to radi bez dozvole.
[ Deep|Blue @ 18.07.2005. 13:59 ] @
@lord Vader
pa sto se tice rusa, oni, ako se ne varam, ne koriste latinicu, tako da moraju da koriste cirilicu. takodjer pored ovog cirilicnog znaka bi trebalo da stoji (R).

Citat:
mist: Što se tiče usvajanja i transkribovanja stranih reči tipa "download" vs. "daunloud", odnosno "communications" vs. "komjunikejšns" - pravopis je, čini mi se, prilično izričit: strane reči se transkribuju na srpski onako kako se izgovaraju...

takodjer stoji da se u tekstovima pri potrebi transkripcije stranih izraza, mora pri prvom pominjanju tog izraza uraditi transkripciju posle cega ide u zagradama izraz u originalu.
nisam siguran, ali cini mi se da se skracenice i oznake ne smeju menjati tako da FBI u filmovima ne moze biti FIB, ili sto sam nasao u nekom vojnom casopisu - avion crna ptica - lokid cp71 umesto lokid SR71. inace taj vojni clanak je bio stampan latinicom
inace temo o prevodima i transkripciji je vec besnela ovim prostorima, tako da ne znam dal treba da se osvrcemo i na to (zahuktace se)
[ pctel @ 18.07.2005. 16:48 ] @
Mislim da ne treba mnogo filozofirati vec raditi kao sto se u vecini slucajeva u svetu radi, evo uzmimo kao primer engleski, ruski i kineski jezik. Kao sto smo videli sa slike, Rusi transkribuju engleski, isto cine i sa kineskim. Ljudi sa engleskog govornog podrucja ni u snu ne ostavljaju nazive ruskih i kineskih firmi u originalu vec sve transkribuju. Kinezi sigurno pisu McDonald's na neki svoj nacin, i sta onda mi tu sad izmisljamo toplu vodu?

osim toga, autorsko pravo zabranjuje drugima da koriste necije registrovano ime za drugu namenu a ne da koriste drugo ime umesto registrovanog. Drugim recima, ne postoji zakon koji bi nas naterao da pisemo CocaCola ako mi hocemo drugacije.

Prvi put cujem da je zabranjeno menjati skracenice, pa sta onda reci za nazive drzava - mi smo do nedavno bili SRJ a amerikanci su nas zvali FRJ, nasuprot tome, mi njih cesto zovemo SAD mada su oni USA...

Sto se ES-a tice, to nije sajt na kome se pise srpski, to je visejezicni sajt na kom se pise na nekoliko jezika (srpski, hrvatski, bosanski, crnogorski...). Imajuci to u vidu, jasno je da ES nema takve potencijale koji bi se uhvatili u kostac sa problemom isticanja zajednickih pravopisnih pravila a izdvajanja i eliminacije gresaka koje se najcesce javljaju a nisu u skladu ni sa jednim pravopisom.

Inace, sto se tice sporne recenice:
Citat:
"Aligator: "Ma vozac je kriv i tu netreba vise nikakve raspravke."

nesto mi nije poznata rec "raspravka", postoje rasprava i raspravljanje, ali bas raspravka... trebalo bi konsultovati literaturu a ja nisam u mogucnosti to sada da uradim. Inace, ja bih napisao rasprava i ostavio tu rec u nominativu, tako da bi bilo:
"tu vise nije potrebna nikakva rasprava", a jos lepse je u instrumentalu:
"tu vise nema potrebe ni za kakvom raspravom" a ako zelimo da izbegnemo gomilanje negacija:
"tu vise nema potrebe za bilo kakvom raspravom" i to je skoro savrseno, bolje je jedino:
"tu vise nema potrebe da se bilo sta raspravlja".
[ Časlav Ilić @ 18.07.2005. 17:24 ] @
Citat:
mist:
Sigurno ste primetili u stranim štampanim izdanjima, a bogami i na Internet stranicama, pored svakog spominjanja zaštićenih imena stavlja se (R) ili (TM), zavisno o čemu se radi. Mislim da će u ovom slučaju zakon naterati jezikoslovce da promene pravopis.


Samo da ne zaborave da izbace i padeže i prisvojne prideve, da nam ne bi slučajno palo na pamet da napišemo „novo u Operi“ ili „Macromedijini proizvodi“.
[ MileG @ 18.07.2005. 17:34 ] @
Citat:
btnio da pvro i psoljednje slovo bduu isparvno naipasni. Osatatk mzoe
btii skorz izmesan, a da rcei iapk bduu lkao citljvie.
Loodilo!
[ kobrejabre @ 18.07.2005. 17:37 ] @
Uskoro ce Politika pisati: "O ovome se već izvesno vreme vodi rasprava na Njeb forumu njnjnj.elitesecuritž.com."
[ kobrejabre @ 18.07.2005. 17:39 ] @
Proklet bio automatski es prevodilac sa cirilice na latinicu, pokvari mi poruku. Ali neka, tako izgleda latinicno izdanje Politike...
[ cicika @ 18.07.2005. 17:40 ] @
Da bre!
Politika je odavno uvela slova wqxy u ćirilicu
[ Nemanja Avramović @ 18.07.2005. 19:21 ] @
ok, vidim da morate da skrecete sa teme... j*b*l* vas transkribovanje... ali ok, moze da se diskutuje i o dve stvari ovde, samo nemojte da zapostavljate prvu temu!

pogledajte samo naslov ovog thread-a: http://www.elitesecurity.org/t...-Php-ne moze-da-konektuje-mysql

ne moze to tako, bre :D

[Ovu poruku je menjao JaHvram dana 18.07.2005. u 20:22 GMT+1]
[ cicika @ 18.07.2005. 20:45 ] @
A šta si uopše hteo da postigneš sa ovom temom?

Problem sa nepoznavanjem gramatike i pravopisa nije izražen samo na [es]-u. Dosta ljudi se slabo snalazi sa rečcama "ne" i "li", sa negacijama, sa glagolom "trebati" koji ima samo treće lice... itd.
Jedino da organizuješ školu pravopisa za dž
[ su27killeryu @ 18.07.2005. 21:27 ] @
Meni nije jasna rijec "pravilnije". Nesto valjda moze biti pravilno ili nepravilno
[ stameni @ 18.07.2005. 22:08 ] @
@cicika:


Citat:
Problem sa nepoznavanjem gramatike i pravopisa nije izražen samo na [es]-u. Dosta ljudi se slabo snalazi sa rečcama "ne" i "li", sa negacijama, sa glagolom "trebati" koji ima samo treće lice... itd.



Pored ovoga što si navela, smetaju mi neosmišljene rečenice, kod kojih autor počne o jednoj temi, nastavi o drugoj i završi o trećoj -- a među temama ničeg zajedničkog. Često na taj način autori pokušavaju da sebe predstave "umnijim" nego što jesu, a u stvari izgledaju malo... recimo, pokondireno ;)
[ teddy @ 18.07.2005. 22:17 ] @
Citat:
A šta si uopše hteo da postigneš sa ovom temom?


Instrumental, VI padež

S kim? (društvo)
Čime? (sredstvo)

Postići nešto nečim, a ne postići nešto sa nečim.

Evo još nekih poznatih i manje poznatih grešaka:

• „će mo“ (treba „ćemo“, jer je to prezent glagola hteti, a prezent je prost oblik koji se uvek piše pomoću jedne reči; isto tako se i hoćemo piše zajedno)
• „ićiću“, „naćićeš“ i slično (treba „ići ću“ i „naći ćeš“ jer se futur glagola koji se završavaju na -ći piše sa dve reči, za razliku od futura glagola na -ti: hodaću)
• „nesmem“ (treba „ne smem“)
• „dali“ i „jeli“ (treba „da li“ i „je li“, ako se ovim rečima započinje pitanje. Dali i jeli (napisani spojeno) predstavljaju particip perfekta glagola dati i jesti)
• „šesto“ (treba „šeststo“, ako se misli na broj 600. Ako je u pitanju 6. dete u porodici, onda treba „šesto“).
• „najači“ (treba „najjači“, ne gubi se slovo j pri spajanju reči naj i jači)
• „u vezi toga“ (treba „u vezi s tim“, jer veza mora da bude sa nečim, tj. nije veza nečega, osim šargarepe i zeleni na pijaci)
• „s obzirom da“, ili još gore „obzirom da“ (treba „s obzirom na“, jer obzir imamo prema nečemu)
• „protestvovali“ (treba „protestovali“, jer se kaže protest)
• „nezavistan“ (treba „nezavisan“, jer se ne radi o zavisti, već o zavisnosti)
• „bezbedonosni“ (treba „bezbednosni“, jer nikakva bezbedonost nije u pitanju)
• „euro“ (treba „evro“, po odluci Odbora za standardizaciju srpskog jezika čiji su članovi neki od najistaknutijih srpskih lingvista)
• „izvinuti“ (ako se misli na izvinjenje onda treba „izviniti“)
• „spašava“, „spašen“ i slično (ispravnije je „spasava“ i „spasen“, mada oblici sa š nisu izričito zabranjeni)
• „oni zaspu“ (ako se misli na spavanje, treba „oni zaspe“, „zaspu“ je od glagola zasuti)

A ovima što nisu sigurni da li se „bismo“ piše zajedno i bune se što se ovde bavimo pravopisom mogu samo da kažem da u normalnim zemljama takve stvari zna 90% dece već u IV razredu osnovne škole.
[ cicika @ 18.07.2005. 22:23 ] @
Sorry, it happens to the best

Inače, može da se protumači i ovako - šta su on i ova tema hteli da postignu zajedno iz čega još i može da se izvuče neki smisao, medjutim kad kažu išli smo sa kolima... no comment.

Citat:
„s obzirom da“, ili još gore „obzirom da“ (treba „s obzirom na“, jer obzir imamo prema nečemu)


Jesi li siguran za ovo?

[Ovu poruku je menjala cicika dana 18.07.2005. u 23:32 GMT+1]
[ teddy @ 18.07.2005. 22:52 ] @
Ako ti kažeš. :P

Da, siguran sam po pitanju konstrukcije „s obzirom na“. Pravilno je, dakle, „s obzirom na činjenicu da…“, „s obzirom na to da…“ i slično (pa tako i „s obzirom na moj obzir, tvoj obzir ne dolazi u obzir“ ), a nepravilno je „s obzirom da…“ i „obzirom da“.

Pošto je ovakva konstrukcija malo duža i time gubi na eleganciji, Ivan Klajn u svom „Rečniku jezičkih nedoumica“ preporučuje upotrebu (isto tako pravilne) konstrukcije „budući da“.

Kad već pišem, mogao bih i da dopunim prethodni spisak još jednom stavkom:

• „svo“, npr. „svo vreme“ (treba „sve“. Reč „svo“ ne postoji u srpskom jeziku, osim kao akronim za Srpsku vanparlamentarnu opoziciju , ali tada se piše velikim slovima)
[ aleksandaraleksandar @ 18.07.2005. 22:53 ] @
Citat:
cicika:Problem sa nepoznavanjem gramatike i pravopisa nije izražen samo na [es]-u. Dosta ljudi se slabo snalazi sa rečcama "ne" i "li", sa negacijama, sa glagolom "trebati" koji ima samo treće lice... itd.


glagol 'trebati' se ne menja po licima
[ teddy @ 18.07.2005. 23:10 ] @
Ni ovo nije tačno, jer su rečenice „Trebaju mi šibice.“ i „Trebaš mu.“ sasvim gramatički ispravne.

Glagol trebati je bezličan samo kada se nalazi u sprezi sa drugim glagolom: „treba da odem tamo“, „trebalo je na vreme to uraditi“ i slično, nasuprot nepravilnim konstrukcijama „trebam da odem tamo“, „trebali smo na vreme to uraditi“…
[ aleksandaraleksandar @ 18.07.2005. 23:11 ] @
potrebne su mi sibice.
potreban sam mu.
[ cicika @ 18.07.2005. 23:12 ] @
E to, u potencijalu, je l' tako? Hvala.

Moraću da obnovim gradivo.
[ teddy @ 18.07.2005. 23:27 ] @
2 aleksandar2:

Zašto si prepričao moje dve ispravne rečenice?

U Pravopisu srpskoga jezika lepo piše da je glagol „trebati“ bezličan kada se koristi u značenju „valjati“ („trebalo bi da odem tamo“), a da ima sva lica u jednini i množini kada se koristi u značenju „biti potreban“ („kol'ko je u moru vode, ti mi trebaaaaaš rode“ :D).

2 cicika:

Potencijal? Ne bih rekao. Potencijal su oblici „ja bih radio“, „nosili bismo“ i slično, a ne ovi sa „trebati“.
[ cicika @ 18.07.2005. 23:44 ] @
Stvarno treba da obnovim gradivo!

Link

[Ovu poruku je menjala cicika dana 19.07.2005. u 00:46 GMT+1]
[ aleksandaraleksandar @ 18.07.2005. 23:46 ] @
Citat:
teddy: 2 aleksandar2:

Zašto si prepričao moje dve ispravne rečenice?


zato sto si eksplicitno napisao da moj post nije tacan, a onda naveo primer u skladu sa mojim postom koji navodis kao tacan. a ja se usput obracao ciciki, u vezi treceg lica.

uostalom i moje su tacne ono sto je gramaticki tacno, ne mora nuzno da bude i neophodno za koriscenje.
[ teddy @ 18.07.2005. 23:58 ] @
To u vezi SA trećim licem i nije tako netačno pošto su bezlični oblici identični trećem licu jednine srednjeg roda.

Prezent glagola „trebati“

1. l.j. trebam
2. l.j. trebaš
3. l.j. TREBA
1. l.m. trebamo
2. l.m. trebate
3. l.m. trebaju

Primer: Treba da kupim novi auto.

Perfekat glagola trebati


3. l.j. sr. rod TREBALO JE


Primer: Trebalo je da se tome posvetimo još prošle nedelje.

2 Cicika:

Kad već linkuješ „Jezik danas“, zainteresovanima preporučujem i novije brojeve na stranici Matice srpske.
[ Nabukodonosor @ 19.07.2005. 00:31 ] @
Citat:
Hteo bih da ti skrenem paznju da bi taj clan zakona kacio i tebe, jer ni u ispravci te jednostavne recenice nisi primetio jos jednu gresku. Kako li bi tek bilo da ne pazis na pravopis...

Kao sto rekoh, bilo je u brzni...imas moj profil pa probaj da nadjes jos neku slicnu gresku...pogotovo sa "bi"-"bih" tematikom.
[ aleksandaraleksandar @ 19.07.2005. 00:37 ] @
Citat:
teddy:
Primer: Treba da kupim novi auto.

Primer: Trebalo je da se tome posvetimo još prošle nedelje.


tako je.
[ Vole Domu @ 19.07.2005. 16:21 ] @
Ma daj - danas citam kako je na EKSIT festivalu nastupila grupa AJSBRN i grupa VAJT STRAJPS cirilicom naravno. A Politika redovno objavljuje takve gluposti tipa Daunlodovanje fajlova sa vrld vajd veba itd. po meni to nema smisla
[ Deda_Mraz @ 19.07.2005. 19:59 ] @
Citat:
Vole Domu: Ma daj - danas citam kako je na EKSIT festivalu nastupila grupa AJSBRN i grupa VAJT STRAJPS cirilicom naravno. A Politika redovno objavljuje takve gluposti tipa Daunlodovanje fajlova sa vrld vajd veba itd. po meni to nema smisla


Dobro, ovo je zaista jako glupo d ase ovakvim stilom pisanja piču engleske reči.
Bolje onda da te engleske reči prevedu na srpski pa da kažu umesto daunlod-ovanja napišu skidanje ili povlačenje. A ne ovako, zaista izgleda glupo.

Ali nažalost sve više vidim da je to postalo tako u skoro svakoj dnevnoj štampi (blic, politika, kuri...nebinto).

Mislim da bi urednici trebalo malo više da porade na tom izražavanju.
[ teddy @ 19.07.2005. 20:27 ] @
2 El cojón izquierdo:

A ti znači Kulon pišeš Coulomb, Regan — Reagan, Fuko — Foucault i Šanzelize — Champs-Élysées? I sve se plašim da bi iz prve mogao da pogodiš kako se u originalu piše Ramacoti ili Sinsinati.
[ pctel @ 19.07.2005. 20:42 ] @
Citat:
Meni nije jasna rijec "pravilnije". Nesto valjda moze biti pravilno ili nepravilno

Pa vidis, u drustvenim naukama nije kao u prirodnim da sve bude ili jeste ili nije, kao sto je u matematici 2+2=4, vec se oko mnogih stvari vodi polemika da bi se doslo do nekakvih zakljucaka a moze se desiti da se do zakljucaka i ne dodje. Tako se "pravilnije" odnosi na nesto sto je manje osporavano.
Citat:
„s obzirom da“, ili još gore „obzirom da“ (treba „s obzirom na“, jer obzir imamo prema nečemu)

Slazem se sa navedenim "s obzirom" postoji kao i "bez obzira". Medjutim, ako je "bez obzira na" suprotno od "s obzirom na" sta je onda suprotno od "bez obzira sto"?
Citat:
Primer: Treba da kupim novi auto.

Cini mi se da je ovo jedan od primera o kojima sam ranije govorio - pravopisi jezika kojima se pise na ES-u se ne slazu oko ovoga: Hrvati bi sasvim normalno napisali "trebam novi auto" dok bi Srbi to iskljucivo rekli kao "treba mi novi auto".
Citat:
Vole Domu: Ma daj - danas citam kako je na EKSIT festivalu nastupila grupa AJSBRN i grupa VAJT STRAJPS cirilicom naravno.

Ovo je nuzno zlo na koje se treba navici. Mnogo, ali bas mnogo gore je kad neko napise "bio sam na EXITU gde sam gledao nastup eyesburna i white stripesa. Juce je neko na ES-u objavio temu da ima "problem sa deckom" i retko ko je odmah shvatio da mu se pokvario deck(engl.). Svima nam je tesko da se naviknemo na transkribovanje engleskih ali navici cemo se jer stvarno ne postoji nacin da se u srpskom jeziku te reci koriste u originalu.
[ Aleksandar Marković @ 19.07.2005. 20:58 ] @
http://www.elitesecurity.org/poruka/483631
[ teddy @ 19.07.2005. 21:33 ] @
2 pctel:

„Bez obzira što…“ nije pravilno, treba „bez obzira na to što…“.

Reč je bila o srpskom jeziku, u hrvatskom je upotreba glagola „trebati“ u konstrukcijama sa glagolima („trebam otići u grad“) sasvim regularna.

U latinici je sasvim regularno (i pravopisom dozvoljeno) pisanje padežnih nastavaka uz originalna imena (i tebi u potpisu bez problema stoji „offline“, pored Turaka napisanih malim slovom), ali to ne znači da sad svaku stvar treba da zovemo na engleskom (npr. reči „deck“ ili „software“ se mogu bez problema transkribovati), jer bismo onda morali pisati i telephone, computer i scanner. Što se deka (kasetofona) tiče, zabludu unosi i to što većina srpskih korisnika Interneta i dalje odbija da se služi svim slovima, već dijakritike emulira engleskom abecedom. Srpski (YU) raspored i tastatura postoje odavno, a na uvoznicima i trgovcima je odgovornost da korisnicima objasne da im je u interesu da ih koriste, a ne da i dalje budemo među retkim nacijama koje svoj jezik na računaru pišu tuđim pismom.
[ Nemanja Avramović @ 19.07.2005. 23:26 ] @
Citat:
• „šesto“ (treba „šeststo“, ako se misli na broj 600. Ako je u pitanju 6. dete u porodici, onda treba „šesto“).


a da li si za ovo siguran? mislim... mozda je moja profesorka bila malo priglupa :) ali ja sam uvek pisao "šesto" za broj šest stotina... tj. kad bolje razmislim, nikad nisam ni pisao slovima šeststo ;) jer nisam imao ni potrebu... ali sad nešto razmišljam

eh da, ja ću biti offline naredne 3 nedelje počev od sutra (odmor) ali nemojte da to dovede do umiranja thread-a :/
[ teddy @ 19.07.2005. 23:40 ] @
Pa razmisli sam, kako bi se pisala šesta, a kako 600. godišnjica nekog događaja.
Ako bi se broj 600 pisao kao šesto, onda bi se te dve godišnjice pisale isto: šestogodišnjica.

Zbog izbegavanja zabune se insistira da se 600 piše šeststo, iako se pri čitanju to ne čuje.
[ stameni @ 20.07.2005. 20:55 ] @
600 == šest stotina?
[ Deep|Blue @ 21.07.2005. 11:24 ] @
6.
sesta godisnjica ...
sesto leto ...

6
sest ljudi na livadi ...
sest es-ovaca na panju ...

600.
seststota godisnjica ..
seststoto leto

600
sesto ljudi na na livadi
sesto es-ovaca na panju ...


rec ne mozes da gledas samu, vec prema kontekstu

usput zanimljiva mi je kovanica es-ovac, u recenici: 6 es-ovaca mlati travu na livadi. dal je rec o posetiocima es-a ili o nekim cudnim ovcama tipa es [s]
[ teddy @ 21.07.2005. 15:23 ] @
Volim ove nedokazane, što nikad nisu ni otvorili pravopis, a opet sve znaju.

Dakle, Pravopis srpskoga jezika:

Pravilo 60:



a) Spojeno se pišu dvesta, trista, četiristo, petsto, šeststo, sedamsto, osamsto, devetsto, ali odvojeno dve stotine, tri stotine, četiri stotine, pet stotina itd.



Ivan Klajn, Rečnik jezičkih nedoumica:

šeststo (= šest stotina), šeststogodišnji (=600-godišnji), šeststoti pišu se sa sts (mada se tako ne izgovaraju) da bi se razlikovali od oblika broja 6: šesto, šestogodišnji (= 6-godišnji).
[ Deep|Blue @ 22.07.2005. 11:22 ] @
@teddy
dobro, priznajem nepismen sam . :D
prethodni post je prozvod prepirki sa mojom profesorkom (doduse hrvatsko-srpskog) jezika iz srednje.
[ teddy @ 22.07.2005. 14:35 ] @
Poenta je da ne treba nešto bespogovorno tvditi ako u to niste sasvim sigurni. Ako misliš da se npr. neka reč piše na određeni način, onda to tako treba i da formulišeš („koliko se sećam“, „mislim da“ i slično).
[ pctel @ 22.07.2005. 14:42 ] @
Citat:
teddy: 2 pctel:

„Bez obzira što…“ nije pravilno, treba „bez obzira na to što…“.

Takodje je stoga nepravilno i "s obzirom da..."?

Citat:
Reč je bila o srpskom jeziku, u hrvatskom je upotreba glagola „trebati“ u konstrukcijama sa glagolima („trebam otići u grad“) sasvim regularna.

Da, ali posto je tema nepismenost na ES-u a ne nepismenost srpskog dela ES-a, onda ne znam cemu podela?

Citat:
U latinici je sasvim regularno (i pravopisom dozvoljeno) pisanje padežnih nastavaka uz originalna imena

E, ovo je potrebno jako precizno formulisati, jer mladja generacija ('85-'90) mnogo gresi u govoru i pisanju, mene prilicno iritira samo da ih slusam kako komuniciraju. Evo, uzmimo kao ocigledan primer englesku rec cooler. Upotreba ove reci je pravopisom dozvoljena na vise nacina. Ako je rec u nominativu jednine, onda se moze ostaviti na engleskom cooler, ali se u tekstu mora drugacije napisati (zakrivljeno, podebljano i slicno), kako bi se razlikovala od reci na srpskom jeziku, kao u recenici:
Pokvario mi se cooler.
E, sad, problem na kom mnogi grese. Sta ako se radi o mnozini? Sta ako se ne radi o nominativu? Evo primera gde se gresi:
Pokvarili mi se cooleri.
Koliko kosta zamena coolera.
Koji je broj obrtaja coolera.
...
Takvi primeri su nesto sto mi najvise smeta. Ako pri pisanju navedemo englesku rec, onda tu rec treba navesti onako kako se u engleskom menja po rodu, broju, vremenu, padezu i ostalo. Ako pisemo Windows a ne Windowi isto tako moramo pisati coolers a ne cooleri. Ista situacija je npr. sa subwoofer, koji se na ES-u cesto menja po pracilima srpskog umesto engleskog jezika. Evo citata iz par poruka koje su pisali moderatori i "pismeniji" clanovi, na sitnu boraniju se necu ni obazirati :
http://www.elitesecurity.org/poruka/626965 :
Citat:
lancia88:
Sto se tice samih zvucnika i playera, verovatno treba rascistiti pojam oko stereo i 5.1/dts vrsta zvuka. Svi moderni dekoderi imaju stero mogucnosti dok je sa 5.1 sistemom malko drugacije. Odredjeni playeri/sat.receiveri imaju samo mogucnost prosledjivanja autenticnog zvuka na neki DTS dekoder a nemaju ga sami u sebi. Takodje, vecina zvucnickih sistema isto tako nema mogucnost razdvajanja po kanalima osim fiksnih skretnica u subwooferu koji samo odvaja niske tonove. Prema tome, tesko je reci da li mozes svoje zvucnike slusati na drugom DVD playeru...

http://www.elitesecurity.org/poruka/175069 :
Citat:
BeastMaster:
Ne kvare se cooleri na karticama zato što su eagle-ovi već zato što nenormalno brzo nakupe prašinu i zaribaju!

http://www.elitesecurity.org/poruka/187853 :
Citat:
ventura:
Server verzije ce se nalaziti u kancelarijama i bice u local networku...

http://www.elitesecurity.org/poruka/116677
Citat:
Miloje Sekulic:
Nadam se da cu na zimi cuti konkretno o wireless networku...

http://www.elitesecurity.org/poruka/127753 :
Citat:
BobMarley:
Dobra klima unutar disca ne da samo stojiš i znojiš se.

http://www.elitesecurity.org/poruka/697263 :
Citat:
Milan Andjelkovic:
turistička tura u kojoj je seminar o wirelessu...

I tako dalje, takvih besmislica je sve vise i postale su skoro normalne, ali ipak da ne navodim dalje, mozda mi neko zameri i za ovo do sada.

Nacin da se izbegnu ovakvi problemi je da se reci prevode. Tako, ako umesto reci cooler koristimo rec hladnjak, onda smo izbegli sve probleme sa padezima:
hladnjak, hladnjaka, hladnjaku, hladnjaka, hladnjace, hladnjakom, hladnjaku
hladnjaci, hladnjaka, hladnjacima, hladnjaka, hladnjaci, hladnjacima, hladnjacima

Ipak, nije za svaku rec lako pronaci prevod. Ako ne zelimo tu rec sa ostavimo u izvornom obliku, tu se javljaju dve mogucnosti - ili ce se napraviti prevod, sto sasvim normalno rade Hrvati, a Srbi iz nekog razloga nece, ili ce se strana rec transkribovati. Kod transkribovanja treba voditi racuna da li je novostvorena rec u duhu srpskog (ili vec kog treba) jezika.

Citat:
(i tebi u potpisu bez problema stoji „offline“, pored Turaka napisanih malim slovom)
Veoma je interesantna cinjenica da si primetio offline a nisi online
Ako mozes to malo da objasnis, ja mislim da se i jedno i drugo mora ostaviti tako, jer "onlajn" i "oflajn" i nisu bas reci u duhu srpskog jezika. Ovi pridevi (ako su to uopste pridevi) se ne mogu menjati ni po rodu ni po broju, a ja trenutmno ne mogu da se setim ni jednog primera takvog prideva. Inace, obe reci bi trebalo da pisem razlicito od reci na srpskom jeziku, ali posto je to citat recenice koju je napisao moj saradnik, onda sam to ostavio tako. Ista situacija je i sto se Turaka tice - to je citat recenice koju je izjavio jedan clan ES-a, e sad, posto je on to tako napisao, ne znam da li ja treba da prepravljam?
[ Deep|Blue @ 22.07.2005. 14:42 ] @
obicno u slicnim situacijama i napisem nesto slicno, ali ovaj put sam ispustio.
sta ces. desava se.
[ musicmaster @ 22.07.2005. 16:48 ] @
Pitanje za Lord Vadera.....

Alo bre momak shto si napisajo ovo:

--------------------
Kao što ja ne znam kineski pa mi ovaj natpis ništa ne znači, tako neko ne zna engleski pa ne zna da izgovori reč napisanu na engleskom.
Mislite i o tome.
---------------------------
(izcitirano)


Pa jeli ti mislish dasu onej knjige sto gi na cirilicu prevode za Wimdouz HP gde na koricu veli CTAPT ane START !pojdobre?!.....


shalu na stranu

Stamisliskolikojedobrozajednogsrbinadaznasamomaternjiitouglavnomloseadapritomneznamakar
10recionogjedinstvenogsvetskogposlovnogengleskogjezikapamujostrebauputstvoiinterfejssacirilicomzanajprostijioperativnisistem
anovinekaostosupolitikadamujosiolaksavajuposaoumestodatajnekonapregnemalosvojevijugeiskontaparnovihrecikojesenonstopvidjajuiupotrebljavaju.

E,pa ajd' da vidim nekoga da se nije slozio samnom ako sme,./?

I shta BRE 'ocete sa oni kako ih pominjete bese prdezi,padezi???...pa onda golovi ....ili...glagolovi...ma nista ne COOL o'dje sve nek'a mutnina BRRRRAA'te!

Smajli.
[ pctel @ 22.07.2005. 17:11 ] @
@musicmaster
Ajd' sad uozbilji se malo i objasni sta ustvari zelis da kazes. Ne znam za druge, ali meni je veoma tesko da prepoznam sta ti je ovde poenta a sta ironija. Ako se ne slazes sa ovim sto sam ja gore napricao, onda, izvoli, izmenjaj cooler po padezima.
[ musicmaster @ 22.07.2005. 18:47 ] @
For pctel


Poenta je u tome da je ova tema napravljena(bar ja tako mislim)iz razonode,a mozda i zbog toga sto se autor zaista zgrazava nasom,nazovi je pismenoscu.
Stoga sebi dajem za pravo da se malo zezam.
A najvise me je 'zacnulo' kada sam video prirucnik na srpskom.
Windows xp za pocetnike u cirilica 'MODU'.Meni to lici na skrnavljenje,a plus je i ruzno za oko.


Na kraju krajeva zasto ja tebi ovo moram da objasnjavam,kada moj komentar ili odgovor nije ni bio upucen na tvoju adresu?
Obratio sam se Lord Vaderu zapravo jer se protivim tome da u nasim novinama stampaju reci tipa 'plejstejsn' ili 'prajvsi polisi' i tako to.

Inace 99% je ironija i zajebancija propracena stavom koji se nalazi u mojoj glavi,1% ozbiljnog teksta.

Gde i zasto?
Find it!...but you just don't have to.

I jos nesto,ako ti i dalje nalazis nesto lose u tome da klinci(ili ko god)tipkaju "coolera",a ne '"cooler-a" .....na mom "cooleru",a ne "cooler-u",onda se ne sekiraj previse to je samo profesionalna deformacija ili los seksualni zivot,ali....sve se da ispraviti......

Peace,bro!



[ stameni @ 25.07.2005. 11:51 ] @
@pctel


Citat:
E, sad, problem na kom mnogi grese. Sta ako se radi o mnozini? Sta ako se ne radi o nominativu? Evo primera gde se gresi:

Pokvarili mi se cooleri.

Koliko kosta zamena coolera.

Koji je broj obrtaja coolera.



Mislim da nisi u pravu, ovako jeste ispravno. Pisanje "cooler-i", "cooler-a" i sl., sviđalo ti se to ili ne, nije po pravilima službe.


Uz to, pravilno je pisati "Windows", "Windowsa", "Windowsu", nikako sa crticom između osnovne reči i naših nastavaka, a takođe nikako "Windowsi", "Windowasa" (?), "Windowsima"...
[ pctel @ 25.07.2005. 16:25 ] @
@stameni
Kako mozes uopste tako nesto da kazes? Pa sta uopste znaci rec "windowsi"? Ta rec u engleskom jeziku ne postoji, a u srpskom ne postoji ni slovo "W"! Ajd objasni malo odakle si iskopao tu informaciju. Po kojim pravilima postoje windowsi, cooleri i slicne gluposti. Mogu postojati samo:
- windows, vindovs, vindowsi, vindouzi, dok windowsi ne mogu nikako!
- cooler, kuler, coolers, kuleri, cooleri isto ne postoje a i da postoje, cooleri bi se se izbovaralo kao coleri, sa malo duzim o kao u reci kooperacija.

Citat:
Uz to, pravilno je pisati "Windows", "Windowsa", "Windowsu", nikako sa crticom između osnovne reči i naših nastavaka, a takođe nikako "Windowsi", "Windowasa" (?), "Windowsima"...

Nije mi jasno zasto bi postojala razlicita pravila za upotrebu dve veoma slicne engleske reci - windows i coolers.
Dakle, kod windows-a mislis da je pravilno windows a ne windowi, a kod coolers-a kazes da je vazi upravo suprotno? Ja mislim da bi i moja pokojna prababa sa pola razreda osnovne skole znala da u srpskom jeziku ne mogu postojati reci windows, windowsa, windowsu, sramota je da to neko obrazovan i pismen ne zna.
[ lord Vader @ 25.07.2005. 16:50 ] @
Citat:
musicmaster:Pa jeli ti mislish dasu onej knjige sto gi na cirilicu prevode za Wimdouz HP gde na koricu veli CTAPT ane START !pojdobre?!.....

Ne znam, nisam čitao te knjige.

Citat:
musicmaster:Obratio sam se Lord Vaderu zapravo jer se protivim tome da u nasim novinama stampaju reci tipa 'plejstejsn' ili 'prajvsi polisi' i tako to.

Nemoj da se obraćaš meni, nisam ja izmislio pravopis. A ako ti se nešto ne sviđa to može da bude samo tvoj problem. Uostalom, žali se svojim omiljenim novinama, možda te i poslušaju.
[ stameni @ 25.07.2005. 18:47 ] @
@pctel:
Citat:
Nije mi jasno zasto bi postojala razlicita pravila za upotrebu dve veoma slicne engleske reci - windows i coolers.


Ovako napisano, nema razlike. Međutim, ako pod ovim prvim pojmom podrazumevaš popularni operativni sistem, razlika postoji, i to drastična. U tom slučaju, "Windows" je vlastita imenica u jednini i kao takva ne prevodi se na naški, pri čemu se deklinuje onako kako sam napisao; "coolers" je zajednička imenica u množini, i, mada je bolje prevesti je, jer postoji prilično lepa odomaćena reč, može se koristiti i kao "cooler" i kao "kuler" u jednini, i kao "cooleri" i kao "kuleri" u množini.

Citat:
Dakle, kod windows-a mislis da je pravilno windows a ne windowi, a kod coolers-a kazes da je vazi upravo suprotno?


Da (uz, eventualno, veliko početno slovo).

Citat:
Ja mislim da bi i moja pokojna prababa sa pola razreda osnovne skole znala da u srpskom jeziku ne mogu postojati reci windows, windowsa, windowsu, sramota je da to neko obrazovan i pismen ne zna.


Kanda je i tebi, obrazovanom i pismenom, nivo poznavanja ovog jezika kao kod babe sa pola razreda osnovne škole. I, da, saglasan sam: sramota.
[ pctel @ 25.07.2005. 21:24 ] @
Citat:
stameni: @pctel:


Kanda je i tebi, obrazovanom i pismenom, nivo poznavanja ovog jezika kao kod babe sa pola razreda osnovne škole. I, da, saglasan sam: sramota.

Hmmm...
Ne rece mi kog to jezika? Srpskog, engleskog ili nekog drugog? Da li neko misli da u bilo kom od njih ima govora o "windowsima", "windowsa", "windowsu"?
[ stameni @ 25.07.2005. 23:17 ] @
@pctel:

Citat:
Ne rece mi kog to jezika? Srpskog, engleskog ili nekog drugog? Da li neko misli da u bilo kom od njih ima govora o "windowsima", "windowsa", "windowsu"?



Mislio sam na svoj (a nagađam i tvoj) maternji jezik: jezik kojim je napisana ta poruka. O, da, u njemu itekako ima govora o "Windowsu".
[ pctel @ 25.07.2005. 23:42 ] @
I ti si na casovima maternjeg jezika ucio slovo "W" ?! Ja nisam. To sam video samo u stranim abecedama.
[ cicika @ 25.07.2005. 23:49 ] @
A da vratimo nivo ove diskusije na ono što predvidja forum koji se naziva Nauka?
[ aleksandaraleksandar @ 25.07.2005. 23:55 ] @
jel neko video index u telekomovim zutim strana?
[ stameni @ 26.07.2005. 01:15 ] @
@pctel:

Citat:
I ti si na casovima maternjeg jezika ucio slovo \"W\" ?! Ja nisam. To sam video samo u stranim abecedama.


Eh, kada se neko pravi tuta, a nije...

Naravno da nisam slovo "W" učio u maternjem jeziku, ali sam grdan broj puta u tekstovima na maternjem jeziku nailazio na to slovo.

Da bismo ostali u okviru foruma Nauka, na šta skrenu pažnju cicika, sumiraću; ako me opet pitaš koji je jezik u pitanju, shvatiću to još jednom provokacijom.

Windows kao operativni sistem po padežima u jednini menja se ovako:
1. Windows
2. Windowsa
3. Windowsu
4. Windows
5. Windowse
6. Windowsom
7. Windowsu

Windows kao operativni sistem u jednini i množini ne menja se ovako:
1. ., Windows-i, Windowsi
2. Windows-a, Windows-a, Windows-ova, Windowsova
3. Windows-u, Windows-ima, Windowsima
4. ., Windows-e, Windowse
5. Windows-e, Windows-i, Windowsi
6. Windows-om, Windows-ima, Windowsima
7. Windows-u, Windows-ima, Windowsima
Treća kolona u gornjoj tabeli prosto označava da reč "Windows" nije u množini. (Priznajem, nisam u potpunosti siguran za sve oblike padeža u množini, koja se koliko primećujem puno ređe koristi, pa je dopuna dobrodošla.)

Cooler u jednini i množini menja se ovako:
1. cooler, kuler; cooleri, kuleri
2. coolera, kulera; coolera, kulera
3. cooleru, kuleru; coolerima, kulerima
4. cooler, kuler; coolere, kulere
5. coolere, kulere; cooleri, kuleri
6. coolerom, kulerom; coolerima, kulerima
7. cooleru, kuleru; coolerima, kulerima

Cooler u jednini i množini ne menja se ovako:
1. .; cooler-i, coolersi, coolers-i, kulersi
2. cooler-a; cooler-a, coolersa, coolers-a, kulersa
3. cooler-u; cooler-ima, coolersima, coolers-ima, kulersima
4. .; cooler-e, coolerse, coolers-e, kulerse
5. cooler-e; cooler-i, coolersi, coolers-i, kulersi
6. cooler-om; cooler-ima, coolersima, coolers-ima, kulersima
7. cooler-u; cooler-ima, coolersima, coolers-ima, kulersima

Slična je priča i sa npr. pridevima izvedenih od ovih reči. Pravilno je "Windowsov", a ne "Windows-ov"; "coolerski", a ne "cooler-ski".

Razlog za različiti tretman ove dve reči je što je prva takoreći postala deo našeg jezika, makar napisana sa "W", i kao takva podleže pravilu da se deklinuje tako kako se deklinuje, kao da je u jednini (bez obzira što je u izvornom jeziku zaista u množini). Reč "cooler" je, pak, i dalje relativno neprihvaćena, ali se množina od nje pravi kao da je "staronaška" ;) i otud je npr. "cooleri" ili "kuleri" u nominativu množine korektno.
[ pctel @ 26.07.2005. 01:38 ] @
Pa to je i tuzno i strasno
Licno tumacenje ili postoji neki izvor informacije?
Steta sto Gojko ne prebaci ES na cirilicu barem na jedan dan, pa da vidim kako bi se onda menjali po padezima cooler i Windows

[Ovu poruku je menjao pctel dana 26.07.2005. u 02:52 GMT+1]
[ srki @ 26.07.2005. 06:06 ] @
Citat:
stameni: @pctel:
Slična je priča i sa npr. pridevima izvedenih od ovih reči. Pravilno je "Windowsov", a ne "Windows-ov"; "coolerski", a ne "cooler-ski".

A ja koliko znam, kada se reci pisu izvorno onda se stavlja crtica.

vidi
http://host.sezampro.yu/jezikdanas/3-97/3-97_7.htm
(pri dnu)

i ovo:
http://pravopis.tripod.com/pisanje_tudjih_reci.html

Inace molio bih sve da ako mogu neka daju izvore informacija za svoje tvrdnje.

[Ovu poruku je menjao srki dana 26.07.2005. u 07:33 GMT+1]
[ stameni @ 26.07.2005. 11:52 ] @
@srki:

Citat:
Citat:
stameni: @pctel:
Slična je priča i sa npr. pridevima izvedenih od ovih reči. Pravilno je \"Windowsov\", a ne \"Windows-ov\"; \"coolerski\", a ne \"cooler-ski\".

A ja koliko znam, kada se reci pisu izvorno onda se stavlja crtica.


Pretpostavljam da nisi u pravu.



Da, interesantno je. Ne umem da objasnim zašto je tako napisano: mislim da je ili greška, ili ime pomenute fabrike ima neki poseban tretman.



Eh, ovde ne pomenuše promenu po padežima (a ni izvođenje novih reči od stranih), oko čega nastade cela ova diskusija poslednjih dan-dva.

Na linku http://pravopis.tripod.com/pravopisni_znaci.html takođe ne pominju pisanje crtice kod reči u izvornom obliku, u padežu koji nije nominativ.

Nisam siguran može li se u potpunosti verovati bilo kom sajtu; tim pre što je na istom sajtu, i u gorenavedenom i u ovom linku, http://pravopis.tripod.com/pravopisni_znaci.html, ime jednog fudbalskog kluba napisano pogrešno; a što je sasvim dovoljno da pomislim da nije greška u prekucavanju. Međutim, postojanje te dve greške lako može značiti da ih ima još...

Citat:
Inace molio bih sve da ako mogu neka daju izvore informacija za svoje tvrdnje.


Mislim da je najbolje pogledati Klajnov "Rečnik jezičkih nedoumica" (mada mislim da ovo i nisu nedoumice, ali...). Tvrdnje koje sam izneo u ovom threadu zasnovane su na prastarim i novijim porukama koje su na Sezam slale razne "jezičare", u čije poznavanje jezika ne mogu nikako sumnjati, jer su stvarno "baje". Uz to, malo osećaja za jezik ne škodi.
[ Balša @ 26.07.2005. 12:34 ] @
Citat:
srki:

A ja koliko znam, kada se reci pisu izvorno onda se stavlja crtica.

vidi
http://host.sezampro.yu/jezikdanas/3-97/3-97_7.htm
(pri dnu)



Naprotiv, kada se u latiničnom tekstu strani nazivi pišu izvorno (latinicom), onda se nipošto ne stavlja crtica ispred padežnog nastavka. Kada je pak tekst na ćirilici, onda se latinični naziv može odvajati crticom od ćiriličnog padežnog nastavka (mada se u tom slučaju svakako preporučuje transkripcija).

Primer koji citiraš iz Jezika danas posledica je mog propusta kada sam (pre 7 godina) stavljao to izdanje na veb. Naime, Jezik danas se štampa na ćirilici, pa se u tom tekstu radilo o ovom drugom slučaju: "Johnson & Johnson" je bilo latinicom, padežni nastavak ćirilicom, a između crtica, kao što i treba. Tu crticu je trebalo ukloniti u latiničnom elektronskom izdanju.

Sada je, nažalost, kasno za ispravku. :(
[ srki @ 26.07.2005. 12:46 ] @
Hvala na objasnjenju, prihvatam gresku. Eto iz tog razloga sam molio da se daju reference jer drugi onda mogu to da provere.
[ teddy @ 26.07.2005. 22:31 ] @
U pravopisu, član 97 (Prilagođavanje završetaka vlastitih imena) piše da se vlastita imena mogu pisati u originalu latinicom pri čemu se padežni nastavci ne razdvajaju crticom (moguća je čak i izmena kraja originala, npr. „let Columbije“), i samo izuzetno ćirilicom, pri čemu se padežni nastavci napisani ćirilicom crticom razdvajaju od originala napisanog latinicom.

Primeri: u Timesu, iz Münchena itd.

Ovo se odnosi na vlastita imena, dakle ne na „coolere“, „playere“, „drivere“ i slično. Njih pravopis ne poznaje.
[ pctel @ 26.07.2005. 22:41 ] @
U komunikaciji sa deceniju mlađima od sebe primećujem da bih ponekad mogao da iskuliram i da se ne ponašam po difoltu. S vremena na vreme, mogao bih da progutam koji ekser i odem na neki haus ili trens. Verovatno nisam prilagođen novonastalim trendovima pa ne mogu da se inkorporiram u sav taj mejnstrim. Valjda zbog toga što sam tripozan. Kada bih se resetovao, možda bi i bilo neke šanse za mene. Kažu klinci iz moje ulice da je najbolji izlaz iz bed tripa da se - navariš.
[ Deep|Blue @ 28.07.2005. 09:20 ] @
pa dobro pctel, kako mislis da primenis pavopis u slengu???
u biti, vecina nas ga je koristila nekada u izvesnoj meri, tako da ne vidim cilj opaske na mladje generacije.

[ Nemanja Avramović @ 30.07.2005. 23:21 ] @
Evo i ja se vratih. Pomutili ste mi um (mada sam umoran dosta vec) tim Windowsima :P tako da cu iskulirati (sleng :P) ovaj thread i pogledati ga sutra

Nego, kako mi da opismenimo es-ovce (da, "S" ovce )?
[ Shumeca tableta @ 09.05.2007. 23:29 ] @
Imam jedno pitanje.... Vodim raspravu sa jednim dechkom oko toga da li je pravilno reci ZADNJI put u zhivotu.

Po meni, ispravno bi bilo reci POSLEDNJI put u zhivotu, jer postoji PRVI put - koji je antonim poslednjem, a koliko znam ne postoji PREDNJI put u zhivotu, a prednji je antonim od zadnji.

Ako neko ima neki link ili tako neshto gde bih mogla da proverim (ili ako dobro poznaje nash jezik), bila bih mu vrlo zahvalna za pomoc. :)
[ Bojan Basic @ 09.05.2007. 23:46 ] @
Antonimi se ne određuju prema reči, već prema značenju; tj., jedno značenje neke reči može da ima jedan antonim, a drugo značenje iste reči može da ima sasvim drugi antonim, i time argument s antonimima pada u vodu. Drugačije rečeno, jasno je da je antonim reči zadnji kada je koristimo u sklopu ’zadnji kraj automobila’ upravo prednji, međutim to ne znači da i kada koristimo zadnji s drugačijim značenjem, kao u ’zadnji put’ antonim opet mora da bude prednji. Prema tome, ostaje jedino pitanje da li je normom prihvaćeno i ovakvo značenje; odgovor je da, još od članka Mihaila Stevanovića pre nešto više od pola veka. Od tada se ovakva upotreba redovno odobrava u rečnicima i drugoj jezičkoj literaturi.

Da zaključimo, u pravu je dečko.
[ Shumeca tableta @ 09.05.2007. 23:48 ] @
Ok, hvala na pomoci :)
[ igicazr @ 14.06.2009. 22:10 ] @
Trebalo bi mi par odgovora:

Da li se u sprskom jeziku moze koristiti glagol parkiravati? (posto se u hrvatksom koristi)....ili je parkirati jedini ispravan oblik?

Kako se pise rec samnom?...zajedno ili odvojeno?

Kako se pise josuvek?...zajedno ili odvojeno?

Ukoliko se devojka (znaci nije udata) preziva Jovanovic...da li je ona Jovanoviceva?...a posle udaje Jovanovicka?

Unapred hvala.....i koju kjnigu pravopisa je najbolje da koristim, tj. u kojoj mogu naci ovakve i slicne odgovore.
[ jablan @ 15.06.2009. 10:38 ] @
Citat:
igicazr: Da li se u sprskom jeziku moze koristiti glagol parkiravati? (posto se u hrvatksom koristi)....ili je parkirati jedini ispravan oblik?

Nisam siguran, ali mislim da se parkirati koristi i kao nesvršeni i kao svršeni glagol (dakle, "prošle godine parkirao sam ispred zgrade, a ove godine parkiram u garaži"), tj. ne koristi se "parkiravati" uopšte.

Citat:
Kako se pise rec samnom?...zajedno ili odvojeno?

"Sa mnom", odvojeno.

Citat:
Kako se pise josuvek?...zajedno ili odvojeno?

"Još uvek", odvojeno. WTF?

Citat:
i koju kjnigu pravopisa je najbolje da koristim, tj. u kojoj mogu naci ovakve i slicne odgovore.

http://www.dobra-knjiga.com/Home.asp?NaslovID=2132
[ Fitopatolog @ 16.06.2009. 21:58 ] @
Pitanje>
Da li se Carigrad kod nas zove IstaNbul ili IstaMbul?
[ jablan @ 17.06.2009. 01:05 ] @
http://bit.ly/JXtBn
[ Fitopatolog @ 06.03.2010. 08:49 ] @
Pravopis (1994) Pešikan/Jerković/Pižurica pod odrednicom Stambol pominje Istambul. Veliki rečnik takođe.
Ivić/Klajn/Pešikan/Brborić potpisuju u Jezičkom priručniku, RTB, 1991 propisuje Istanbul.

!?!