[ dimitar 16 @ 14.12.2005. 18:06 ] @
Treba da napisem esej za upis na jedan univerzitet (American University in
Bulgaria). Esej treba da bude na tema:

Citat:
"How the education in this university will broaden your global perspective and
cultivate your capacity for social responsibility?"


E sad ja nekako ne mogu da razumem sta se trazi da se napise. Ovo "broaden
your global perspective" mi je malo jasno, ali ovo "cultivate your capacity for social
responsibility" uopste ne razumem.

Jel moze neko ko razume da objasne sta to znaci?
[ dimitar 16 @ 15.12.2005. 18:55 ] @
Zar niko ne zna kako da prevodi ovo?
[ B_a_b_e @ 15.12.2005. 19:11 ] @
Rijec cultivate ima razlicitih znacenja,nejcesce se prevodi kao obradivati zemlju.u ovom slucaju znaci razvijati.rijec capacity znaci sposobnost,tako da prevod te recenice glasi:RAZVITI SPOSOBNOST ZA SOCIJALNU OGOVORNOST
[ dimitar 16 @ 16.12.2005. 20:14 ] @
To je bukvalan prjevod, ali ne i vistinski, mislim sta bi ja pisuvao za socijalna
odgovornost?
[ dimitar 16 @ 17.12.2005. 10:42 ] @
Sta se podrazbira po to "SOCIJALNA ODGOVORNOST"?