[ montazer @ 01.01.2006. 18:46 ] @
pozdrav!

uglavnom znam ubacivati titlove preko titldeko-a i super je... ali kad imam praviti titlove za jednu reportazu koja traje 40 min i di trebam prevoditi svaku rijec na jedan jezik, koji je najbrzi nacin titlovanja? da li ima neki program ili se treba raditi postepeno recenicu po recenicu u titldekou i ubacivatu u "radnu traku" u adobe premieru v6.5? ako ima neki program koji je super da li podrzava adobe premier v6.5?

unaprid hvala!
[ Misa_exclusive @ 01.01.2006. 21:31 ] @
Ne znam da li postoji takav program koji je kompatibilan sa Premiere-om.
Ja radim u Vegas-u i u njemu sam prevodio kraće sekvence "klasičnim" putem, na timeline-u.
Pored toga, pravio sam dosta prevoda u .sub formatu, i to u Notepad-u.
Postoje dva načina, od kojih ja koristim sledeći:
To je kao u titlovima za DivX. Znači, u vitičastim zagradama se upišu početni i završni br. frejma, u zavisnosti od intervala u kome treba da taj red stoji na ekranu. Zatim, iza zagrada napisem taj red, odnosno 2 reda (zavisi).
Ako ćeš te dokumentarce renderovati u AVI ili WMV ili sličan format koji podržavaju DivX player-i, onda ti je ovaj način lakši, barem za mene.
Ako ti nešto treba, samo pitaj.
[ Cileinteractiv @ 01.01.2006. 21:36 ] @
Evo kako sam radio to; Stavio sam na papir prevod kompletne price zatim, otvorio jedan title i ispisao optimalan broj reci zatvorio titler i odredio optimalnu duzinu titla-dok neko govori recenicu taj titl stoji. Zatim otvaram iz bin-a isti taj titl u titleru i idem na save as pa kucam dalje prevod itako redom. Nekada je potrebno prebacivati sa Cut i Paste delove teksta sa jednog u drugi titl... Titl fajlove je najbolje numerisati. Jednostavno, mora sve peske da se radi jer ni jedan titler ne moze znati sta mi hocemo!