[ _owl_ @ 10.03.2006. 00:15 ] @
Screening router je ruter koji pored toga sto rutira pakete vrsi i njihovo filtriranje (tj. ponasa se i kao firewall ili po naski kao mrezna barijera).
[ Časlav Ilić @ 10.03.2006. 15:45 ] @
„Sitoruter“ (ili „sitousmerivač“ ako bi „router“ bio „usmerivač“). Ako bih hteo da budem manje odlučan, onda „zaštitni ruter“.

Citat:
firewall ili po naski kao mrezna barijera


„Vatrobran“ ;)

Ubi me preduga reč.
[ _owl_ @ 10.03.2006. 18:10 ] @
Ovo sa zastitnim ruterom i nije tako lose.
Ipak bih molio sve koji firewall prevode kao "vatrobran", "vatrozid" da preskoce ovu temu i svoje super mega ortodoksno bukvalno prevodjenje sacuvaju za druge prilike ili da bar budu manje odlucni kako je Caslav to objasnio.
[ Buum @ 11.03.2006. 11:15 ] @
Tačno sam znao da će Časlav da odvali neki prevod u duhu nemačkog jezika gde su ovakve konstrukcije sasvim uobičajene. Međutim, to u našem jeziku obično izgleda kao bukvalan prevod ili nakaradna budževina.

U Rečniku kompjuterskih termina (Vera Tasić; Ivan Bauer), router se prevodi kao:
- mrežna skretnica;
- usmerivač;
- ruter.

Treba imati u vidu da prva dva rešenja praktično nikad nisu zaživela u praksi. Ipak, da ne ispadne kako samo kritikujem Časlava, slažem se sa njegovom krajnjom sugestijom. Zaštitni ruter je sasvim korektno rešenje.

Inače, firewall se u Majkrosoftovoj terminologiji prevodi kao zaštitni zid.