[ hobor @ 18.05.2006. 14:51 ] @
ima netko kakvu skriptu ili tekst o strukturi hrpe i stoga u funkciji alokacije mem.prostora |
[ hobor @ 18.05.2006. 14:51 ] @
[ kiklop74 @ 18.05.2006. 19:02 ] @
Citat: hobor: ima netko kakvu skriptu ili tekst o strukturi hrpe i stoga u funkciji alokacije mem.prostora hrpa i stog ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ovo mi je ulepshalo dan ![]() ![]() ![]() Nije valjda da se heap i stack tako prevode u Hrvatskoj? Ovo me podseca na slican poduhvatu u izdanju Beogradske MikroKnjige gde je u jednoj knjizi JIT debugger preveden kao: pravovremeni detektor gresaka, ili tako nekako ![]() ![]() ![]() Da ne bude da trolujem evo ti koji link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_memory_allocation http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/library/l-memory/ http://cnx.org/content/m12006/latest/ http://msdn.microsoft.com/libr...nlib/html/heap3.asp?frame=true [ itf @ 18.05.2006. 19:04 ] @
Da. Tako se prevode:
Heap - Gomila ili hrpa Stack - Stog [ cynique @ 19.05.2006. 15:32 ] @
Citat: kiklop74: hrpa i stog :) :) :) :) :) ovo mi je ulepshalo dan :) :) :) Nije valjda da se heap i stack tako prevode u Hrvatskoj? O da, retardiranim jezičarima je dosadno u životu pa smišljaju krajnje nakaradne načine da uvedu terminološki kaos i u onaj uski sektor tehničkih znanosti gdje je nacionalno-rodoljubni žar spram Izvornih Hrvatskih Izrijeka u krajnosti potisnut najobičnijom željom za razumijevanjem sugovornika. Stog je još ništa - u mene na faksu još forsiraju i stožaj. Fascinantnih primjera silovanja terminologije u najboljoj tuđmanovsko-babićevskoj maniri možete pronaći ovdje: http://www.srce.hr/~zskiljan/rjecnik.html Pogodite tko seminare piše na engleskom kako ne bi bio prisiljen pisati dretva za thread i pobudbina za software :D [ X Files @ 31.05.2006. 19:57 ] @
Dobar link. Nedavno sam trazio takvo nesto (ne iz politickih nego prakticnih razloga) i nisam mogao da pronadjem.
Copyright (C) 2001-2025 by www.elitesecurity.org. All rights reserved.
|