[ risp73 @ 09.06.2006. 13:22 ] @
Avi2Dvd
Ako u Step_2_Output odaberem 740 (CD-R 74 min) mogu da biram Font, Colors i Margins.
Za izlaz na DVD (DVD-5 4.7 GB) ne mogu ništa da mijenjam, fiksiran je Arial 12 i bijela slova.
Ima li pomoći?
[ Go(R)@N @ 09.06.2006. 22:57 ] @
Ima :)

Promenis program za konvertovanje.

Isprobaj ConvertXtoDvd

Mozes u detalje da podesavas titlove: boja, velicina, font etc.
[ risp73 @ 10.06.2006. 17:07 ] @
Probao :-(
Još veći problemi: http://www.elitesecurity.org/tema/180296/0#1176664
[ Go(R)@N @ 10.06.2006. 18:07 ] @
Cudno...

Kod mene sve radi bez problema i to bas ta verzija.

Sa one slike sto si okacio sam spazio da je pronadjeno samo 5 linija prevoda, malo mi cudno to.
pitanje je ima li ikakvog teksta upisanog u tim linijama?

Evo ovog momenta konvertujem s tim programom.

[ risp73 @ 11.06.2006. 00:01 ] @
To sa 5 linija prevoda nije problem, eksperimentišem sa malim fajlom.

Zašto mi se u svakom pokušaju javlja: 1 frames duplicated ?

Uspio sam da dobijem titlove ali ne i sva Yu slova, u podešavanjima postoji ANSI, EASTEUROPE ali ne i CE_CHARSET.

Koristio sam samo Add_Video_File i Settings. Treba li možda još nešto?

Ne radi ni autostart.

Pa i ovo je više nego dovoljno :-(
[ Go(R)@N @ 11.06.2006. 01:28 ] @
Ja koristim EASTEUROPE set karaktera ali obicno pre toga proverim prevode u Subtitle Workshop programu,pa ako naidjem na karaktere tipa "ea" umesto č, jedostavno ga promenim i ispravim neke gramaticke greske i obicno se potpisem Edited by Go(R)aN na kraju filma iz fazona onako :)
mada nema potrebe za ovim svim.

Citat:
Ne radi ni autostart.


Settings/Authoring pa stavi kukicu na Auto-Start Playback

Evo kako to izgleda

[ Go(R)@N @ 11.06.2006. 01:34 ] @
Settings/Subtitles/Default language podesi Serbian iz padajuceg menija
[ risp73 @ 12.06.2006. 09:07 ] @
Nije mi jasno kako uspijevaš kad ni Subtitle Workshop, ni VSO ConvertXtoDvd ne podržavaju CE.

Ja titlove iz Worda snimim kao Plain Text, Central European (Windows)
pa onda ekstenziju .txt promijenim u .sub. BSPlayer fino vidi čČ ćĆ đĐ šŠ žŽ.

Nije li logično što ne radi kad su titlovi CentralEuropean, a ConvertXtoDvd radi sa EastEuropean?

U Subtitle Workshop vidim čČ ćĆ đĐ šŠ žŽ.
[ Go(R)@N @ 12.06.2006. 20:41 ] @
Evo kako bih ja to uradio:

te titlove (plain text) unesem u Subtitle Workshop, prebacim tastatutru na Serbian Latin, izmenim karaktere koji mi ne odgovaraju, zatim najbitnije

Save As.../SubRip odnosno .srt fajl

Pokrenem ConvertXtoDvd, unesem video, uklonim postojeci subtitle strim ako je unet automatski, Add-ujem .srt subtitle fajl koji sam sacuvao, malo pregledam prevod pod opcijom Change Subtitle Settings i kad zavrsim podesavanja sa bojom izgledom izborom i velicinom fonta (uvek biram 20) pritisnem nacrtani X koji lici na (delete) opciju u ovom slucaju je Save Settings.

Iz prvog padajuceg menija biram CE set karaktera a u finom podesavanuju one 3 tackice (...) biram EE set karaktera i dosad nisam omanuo.

Pogledaj sliku.
[ risp73 @ 13.06.2006. 13:34 ] @
Bravo majstore, to je to.
Hvala