[ pakito @ 20.07.2006. 09:24 ] @
Da se pohvalimo: nas etno Film "Ja, pokojnik!" dobio nagradu na 15. FESTEFu u Kucevu! Ono sto mi je bilo posebno drago jeste priznanje clanova zirija da bi isto tako prosao i da je bio u profesionalnoj konkurenciji! Zelim ovo da podelim sa kreatorima i posetiocima sajta, zato sto sam gotovo sve ono sto je vezano za tehnicku stranu filma (od kodeka, preko Premiera do subtitlova) naucio ovde. Osecam se kao djak koji je dobio peticu, a neobicno je lepo biti djak u sestoj deceniji zivota!

Trenutno radim na engleskom titlu, kako bismo film opremeili za svetske festivale, jer je nepodeljeno misljenje da bi on morao da krene na put oko sveta. Titlove radim u Subtitle Workshop 2.51. Dok radim, pipavo podesavajuci pojavu dijaloga i duzinu trajanja sa radnjom filma, pitam se sta ce se desiti, na primer, ako budem morao da neke kadrove izbacim iz filma kao suvisne, sto ce izazvati skracenje filma i od tog mesta na dalje, kasnjenje titlova! Da li cu morati rucno da prepravljam sve one sekunde, mili sekunde i ostalo, ili postoji neka mogucnost da se to automatski prilagodi? Da li u te svrhe sluze one ikonice sa "tackama sinhronizacije"?

Hvala unapred.
[ Misa_exclusive @ 20.07.2006. 14:48 ] @
Ne koristim SubtitleWorkshop, ali što se tiče pomeranja titlova u vremenu tiče, ja to radim u SubRipu. Veoma je jednostavno. Ukoliko ti zatreba nešto detaljnije oko SubRip-a, javi se.

P.S. Drago mi je da ste dobili nagradu. Samo napred!
[ Cileinteractiv @ 20.07.2006. 17:11 ] @
Pozdrav! Sećam se postova u kojima ste pominjali etno film, drago mi je što ste ostvarili uspeh i nadam se da će biti uspešno i na međunarodnim festivalima.
Subtitleworshop korisio sam samo za konverziju titlova u format koji odgovara pri DVD autoringu, mislim da će se javiti korisnici koji su u njemu više radili.
[ antihistamine @ 11.08.2006. 01:45 ] @
najjednostavniji nacin za pomjeranje vise linija prevoda je edit>timings>set delay....samo ukucas koliko zelis,naprijed ili nazad i to je to....naravno selektujes one linije koje zelis i onda u dijalogu stavis "for selected subtitles"
[ pakito @ 19.08.2006. 11:17 ] @
Citat:
antihistamine: najjednostavniji nacin za pomjeranje vise linija prevoda je edit>timings>set delay....samo ukucas koliko zelis,naprijed ili nazad i to je to....naravno selektujes one linije koje zelis i onda u dijalogu stavis "for selected subtitles"

Hvala najlepse, uz dodatak za one koji koriste menije Subtitle Workshop-a na srpskom jeziku da se do ove opcije dolazi preko: Uredi>Vremena>Podesi usporenje ... Hvala jos jednom!