[ popeye @ 30.04.2003. 23:45 ] @
| Konacno je proces lokalizacije GNOME okruzenja pokrenut sa mrtve tacke i nadam se da ce uskoro biti priveden kraju.
Pored toga, zelim da skrenem paznju na jos jedan, veoma vazan posao koji bi trebalo uraditi - prevod na srpski jezik tekstova LinuxDoc projekta. Dosta toga pocetnici mogu nauciti obracajuci se za pomoc ovom (ili npr. mandrake.co.yu) forumu ali postoji toliko tema koje se ne mogu pokriti odgovorom u nekoliko recenica.
Ukoliko zelimo da Linux stekne vecu bazu korisnika svih uzrasta, trebamo im omoguciti pristup kvalitetnoj dokumentaciji i HOWTO tekstovima na maternjem jeziku. |
[ tOwk @ 01.05.2003. 01:41 ] @
To je mnogo veći poduhvat, i teško ga je sistematski organizovati. Zapravo, moguće je da grešim, i da ja samo nemam ideju kako to sprovesti. Po tom pitanju su smernice veoma dobrodošle.
Zato verujem da treba dati podsticaja što više, ali da je nerealno očekivati da više njih sedne i krene sistematski da prevodi nešto što već zna. GUI je specifičan po tome što ga stalno vidimo, a dokumentaciju, jednom pročitamo i ne vraćamo se ;-)
Naravno, u potpunosti podržavam i prevod sve dokumentacije, pošto je to ključno za pravo razumevanje sistema i programa sa kojima radimo. Takođe, ukoliko i čim nađem vremena, rado ću se uključiti i u takav posao.
[ popeye @ 01.05.2003. 17:48 ] @
U pravu si sto se tice obimnosti posla. Medjutim, ukoliko se materijal podeli u vise celina (u zavisnosti kome je namenjen, tj. koji nivo predznanja je potreban) smatram da se moze odraditi.
Konsultacijom bismo vrlo brzo izvrsili podelu materijala po vaznosti, a sam prevod bi se drzao recnika na kom se zasniva GNOME lokalizacija (kad vec nemamo zvanican terminoloski recnik).
Vremenskim periodom u kom bi npr. najznacajniji tekstovi preveli se ne bih zasad bavio. Bitno je da li ima dobre volje u zajednici da se nesto uradi po tom pitanju. Nedostatak kvalitetne literature je po meni osnovni razlog zasto pocetnici brzo odustaju od Linux OS-a i vracaju se Windows-u.
[ mordor @ 08.05.2003. 07:55 ] @
Mozda nisam neki expert za linux (smatrem se prosecnim korisnikom... ucim)... ali smatram da prilicno dobro baratam sa Engleskim... ako bude trebalo... vrlo rado bih se prikljucio prevodu pomenute dokumentacje
[ tOwk @ 08.05.2003. 14:08 ] @
Mislim da je bitno da na prevodu jednog dokumenta učestvuju bar dve osobe: jedna koja tu tematiku ne poznaje, i druga koja je poznaje. Samo tako se može dobiti uputstvo koje može nekoga da uputi u nešto.
Zato, svaka pomoć će biti dobrodošla, a za sada radimo na
prevodu Gnoma na srpski jezik. Ja bih voleo da i uputstva za programe iz Gnoma budu prevedena, pošto su ona kratka i lako se prevode na osnovu prevoda programa.
[ darkside @ 09.05.2003. 21:57 ] @
to je po meni ok, sebe takodje smatram pocetnikom za Linux, ali sam voljan da pomognem svojim znanjem engleskog, pogotovo sto smatram da bi i meni samom to pomoglo da naucim da baratam...imate moj mail
[ Marko_R @ 02.11.2003. 15:18 ] @
Evo i ja bih da se prijavim. Želeo bih da učestvujem u prevođenju dokumentacije. Nisam neki ekspert za linux, ali znam osnovne stvari i mislim da mogu biti od koristi. Što se tiče engleskog, uz rečnik mogu da prevedem skoro sve.
[ coyote_kv @ 11.02.2004. 22:20 ] @
I na mene mozete racunati u bilo kom pogledu.
Ja sam tamo gde je Linux:)
[ VRider @ 11.02.2004. 22:33 ] @
Ne zelim da omalovazavam neciji rad, ali mislim da je prevodjenje gubljenje vremena. Cak da je kontra-produktivno. Time cete samo zavaravati nekoga da moze i bez znanja stranih jezika. "Daj coveku ribu, nahranio si ga za dan. Nauci ga da peca, nahranio si ga ceo zivot."
Copyright (C) 2001-2025 by www.elitesecurity.org. All rights reserved.