[ kresha @ 19.04.2007. 01:11 ] @
Vec mi je svega preko glave od silnih formata,kodeka,...ali ovo je slag na tortu,naime kada sa velikom mukom uskladim prevod sa filmom koji je skinut sa SS2 karticom (film obicno ostavim u mpeg2 formatu) i pustim na DVD plejer prevod se ne poklapa tj. vreme prve izgovorene reci se razlikuje na plejeru od PC-a.Naprimer prva rec na PC-ju krece od 3:22:20 a na plejeru 3:12:20 , da li se nekom to desava ili samo meni?
[ zlaja789 @ 19.04.2007. 10:58 ] @
To se desava kada se uskladjuje mpeg2 video sa titlom u subtitle workshopu.Ako ga kompresujes u avi (divx,xvid) subtitle workshop ce dobro uskladiti titl i film, zato sto je pre svega namenjen za rad sa mpeg4,i sve ce lepo raditi na plejeru.
U vezi sa ovim: Pocket divx encoder 0.3.90 veoma brzo napravi divx,mada nije sampion kvaliteta,ali je jednostavan i brz,lepi titlove.Po defaultu je namesten na xvid 1-pass.Ili koristi neki drugi program za uskladjivanje titla i mpeg2.
[ kresha @ 19.04.2007. 12:34 ] @
Hvala ti ko bratu,i sumnjao sam da je u tome problem a inace sam "svez" u ovom poslu,nego mozes li mi preporuciti neki editor za prevode za mpeg2. pozz