[ Dylan2 @ 22.07.2003. 10:07 ] @
Imam nekoliko filmova koji imaju vec prevod na japanski jezik.
Da li je moguce ubaciti nas prevod "preko" tog prevoda. Pokusavao sam nekoliko razlicitih jezika, ali ne ide.
Imam program PRR Video utilites i Configure DivX radi na ostalim filmovima na kojima nema prevoda od ranije.

Moze li se nekako ubaciti prevod preko prevoda ili "izbrisati" raniji prevod?
[ scele @ 22.07.2003. 16:57 ] @
Pa evo ovako:
Ukoliko je prevod na japanski vec "usnimljen" na avi fajl, tj. DivX film onda fino uzmes neki program za pustanje divx filmova koji moze ispod svojih tj. tvojih titlova da stavlja crnu traku, da bi pokrio taj japanski titl (ja koristim Micro DVD player i super mi radi), ucitas nas titl (mozes ga skinuti sa interneta) i uzivas. Ukoliko je taj japanski titl samo "ubacen" od strane programa koji ti pusta DivX film, onda u opcijama nadjes dje se postavlja koji ce titl program da koristi, stavis nas titl i to je to.
[ certified @ 09.09.2009. 13:51 ] @
Izvinjavam se što s prvim postom upadam na već staru temu, ali da ne otvaram novu (a imam relativno sličan problem), ja bih postala ovdje - ako nije mjesto, obrišite (iščitala sam dosta toga dosad napisanog, kako i veli u FAQ-u)
Naime, skinula sam film u .avi formatu, izvrsne slike i audio zapisa na engleskom (original, dakle).
E sad - film ima "upržen" dakle (već kao dio slike tj. samog filma) jako loš i vremenski nesinhroniziran titl na našem jeziku, koji ne mogu tj. ne znam da maknem, a rado bih film gledala npr. na TV-u (inače ubacim USB u DVD player i voila, to je to). Ali s ovim i ovakvim titlom, čini mi se (kako ste napisali) da pomaže samo gorepomenuti player.

Zato vas molim, dakle, stanje + postoje li mogućnosti:

1) film je u .avi formatu
2) ima "upržen" naš užasan titl koji nervira pri gledanju jer nije ni vremenski poštiman nit' je dobro preveden
3) može li se zalijepiti nekim programom traka preko titla, da bi se mogao gledati na TV-u, a ne na računaru?
4) može li se (optional, nije obavezno), na tu ili iznad te trake dodati naknadno ispravan titl?

Hvala najljepša.
[ tordajav @ 06.11.2011. 01:08 ] @
Mislim da ću i ja nagrabusiti, ali pretraga mi je izbacila da ovakva tema već postoji :/

Isti problem. Imam AVI video (engleski audio) koji traje oko 11 minuta i ima nalepljen španski prevod (grrrr...).
Ima li neko predlog šta da uradim sa njim da:
1. skinem taj španski prevod
2. nalepim domaći prevod (ali na neki način da se u međuintervalima ne vidi da je ispod španski)

Ima li neko nekakvu ideju?
Mislim, poenta videa je najvažnija, i shvatam je, ali taj video mi toliko znači da bih baš voleo da ga učinim prikladnijim kad već ne znam španski :)

(ili možda da naučim španski :/)
[ 3way @ 06.11.2011. 01:17 ] @
Na tvoje pitanje je odgovoreno pre osam godina.
[ tordajav @ 06.11.2011. 14:01 ] @
Citat:
3way: Na tvoje pitanje je odgovoreno pre osam godina.


A joj... 3way - ovo je bolelo. Nadao sam se bar jednom novom rešenju od 2003
Pročitao sam odgovore i vidim šta radi Micro DVD player, ali meni treba nešto što će NALEPITI tu crnu traku i novi prevod preko starog. Pronašao sam jednu ideju ali zahteva malo više posla: koristeći VirtualDub-ov plugin Logo filter (DeLogo ili kako se već zove...) može se ukloniti stari titl; na mestu gde se uklonio titl doći će do manjeg oštećenja slike tj. boja koje su se iz okoline prevoda prelile na ta mesta, ali to se može delimično uspešno prekriti nalepljivanjem novog prevoda.

Zvuči funkcionalno, ali rekompresija je neophodna, znači gubitak kvaliteta slike.
Da li zna neko čime bih mogao nalepiti tu crnu traku sa novim prevodom na video?
[ 3way @ 06.11.2011. 14:06 ] @
Nisam mislio da ispadnem los :)
Ovaj program http://www.bigasoft.com/total-video-converter.html ima gomilu filtera, a vrlo je lak za koriscenje.
[ heftalica @ 21.01.2017. 16:56 ] @
ja koristim:
prvo sredim prevod ako kasni ili žuri sa SubtitleWorkshop
onda ako je avi fajl koristim AVIAddXSubs
a za sve ostale (može i AVI) koristim MKVToolNix GUI u njemu možeš da iključiš prethodne prevode i da ostane sam tvoj prevod
pod uslovom da nije snimljen zajedno sa filmom tu jedino pomaže da se u postavkama stavi crna pozadina
ovaj program radi sa SRT extenzijom u njemu mora za srpski da se stavi u postavkama 1250 latinica a za ćirilicu 1251 i sve radi
savršeno
pozdrav Vladica