[ Luka Skrbic @ 15.08.2008. 13:35 ] @
Kada skinem neki film, titl se ne uklapa... ide pre. Da li postoji neki nacin ili program da pomerim ceo titl u napred za 6-7 sekundi ? HITNO
[ RMAN @ 15.08.2008. 15:19 ] @
Naravno. Potoji dosta programa za tu svrhu.
Na primer: Subtitle workshop ili subtitle studio.
[ Luka Skrbic @ 15.08.2008. 16:01 ] @
Znam za Subtitle Workshop... Da li neko moze da mi objasni kako to da ucinim? Znaci da pomerim ceo titl da ide za par sekundi kasnije?
[ RMAN @ 15.08.2008. 18:37 ] @



Evo ti objasnjenje za "Subtitle Studio":


[att_img]

Ono sto je oznaceno kao broj 1 - tu klikom na "FPS from AVI" ubacis film koji sredjujes.
Ono sto je oznaceno kao broj 2 - tu podesavas vreme pojavljivanja prevoda, odnosno vrsis sinhronizacuiju
[ Luka Skrbic @ 16.08.2008. 01:54 ] @
Preblem je sto Subtitle Studio ne cita .srt i .sub formate... Ali nema veze, resio sam ovo sa Workshopom na slican nacin. Hvala Pozz ;)
[ RMAN @ 16.08.2008. 16:14 ] @
Subtitle Studio cita sve moguce foramte titlova, nije mi jasno kako si to zakljucio.
Pa eto, na slici iznad je ucitan SRT fajl.

Uostalom kad ne bi citao ta dva formata onda to i ne bi bio program za titlove
[ Luka Skrbic @ 06.09.2008. 17:59 ] @
Ne znam... meni nece, ali radi ovaj drugi program odlicno.
[ diniczoran79 @ 04.01.2010. 20:24 ] @
Pozdav svima.
Imam problem sa fontovima u titlu. Kad skinem titl za bilo koji film sa neta evo kako mi ga otvara:


00:00:39,100 --> 00:00:44,400
U ljta gledalj, Karolin?
-U vetar, mama.

2
00:00:47,701 --> 00:00:50,701
Kaću da dolazi uragan.

3
00:00:52,199 --> 00:00:57,300
Osežam se kao da sam na brodu...
da se ljuljam.

4
00:00:59,739 --> 00:01:04,820
Mogu li ti pomoži, mama?
Da ti olakljam nekako?

5
00:01:06,139 --> 00:01:10,400
Oh, duljo. Nema vilje
niljta da se uradi.

6
00:01:10,719 --> 00:01:13,500
To nam je, ljto nam je.
[ despot77 @ 04.01.2010. 21:43 ] @
ne kontam u čemu je problem, izbacuje i ova vremena iznad u playeru???
kog je formata titl i koji player koristiš?
[ yolja624 @ 05.01.2010. 09:42 ] @
da, ovaj, mislim da ga ne maltretira vrijeme koje se vidi, vec sadrzaj teksta

Citat:
U ljta gledalj, Karolin?
-U vetar, mama.


crveno, boldovano ...
[ despot77 @ 05.01.2010. 14:01 ] @
A to, ne skontah odmah... :)
Pa moguće da prevod nije dobar, postoji nekoliko mogućih razloga:
- Da li si u playeru podesio da ti prikazuje naša slova, u podešavanjima za prevod stavi CP1250, ili istočna/centralna evropa... zavisi koji je player
- Skini Subtitle Workshop, instaliraj ga i otvori ga te podesi: Settings -> Settings -> Charsets -> EastEurope obadvije stavke.... pa učitaj taj prevod i vidi da li imaš isti problem... ako i u Subtitle Workshop-u isto tako prikazuje slova onda je prevod ne ispravan... traži drugi prevod na internetu ovde ili ovde ... skini ih više pa nađi onaj koji je najbolji... ili se jednostavno baci na popravljanje prevoda sa Subtitle Workshop-om