[ ebojans @ 27.08.2008. 22:02 ] @
Kako do doci do maticnih Dokumenta na latinicnom pismu.
Konkretno potrebna su mi za Sloveniju.
Ako neko zna odgovor molim da mi ovim putem odgovori.
Ono sto imam su Cirilicna odnosno obrasci na cirilici a kucano latinicnim pismom.
Tako da ni to nema veze jedno s drugim.
Molim za odgovor.
S postovanjem
Erjavec Bojan
[ Skandy @ 27.08.2008. 23:28 ] @
Trazi medjunarodni izvod iz knjige rodjenih.
[ gajo2 @ 29.08.2008. 09:47 ] @
Ili posaljes i cirilicni original i prevedenu kopiju overenu od sudskog prevodilaca
[ goranvuc @ 29.08.2008. 09:51 ] @
Trazi da ti izdaju medjunarodni izvod po Beckoj ili po Pariskoj konvenciji (ili i jedan i drugi, jer ne znam sta je od ta dva potrebno za Sloveniju)

U principu, svaki maticar bi trebao da ti da tacnu informaciju.
[ Mister Big Time @ 06.09.2008. 22:09 ] @
Osecam da je to extremno duga i komplikovana procedura (nemamo obrazaca i sl. ludorije) pa je najbrze i najlakse da odes kod sudskog tumaca pa da ti prevede i overi sve na jeziku na kome ti treba... bio to engleski ili slovenacki.
[ madamov @ 06.09.2008. 23:33 ] @
Aha, sigurno ćeš pre da nađeš tumača za slovenački koja postoje dva u Beogradu, otac i sin. Tj. ako otac još radi. B) Ukratko, niti je komplikovana niti dugotrajan procedura, već uobičajena.
[ Mister Big Time @ 07.09.2008. 01:58 ] @
http://www.webstrane.com/site/...subcat=&lang=sr&page=1


Takodje sigurno ima i u papirnom izdanju http://www.yuyellowpages.net, sajt im je trenutno down.


Ne vidim zasto ispada Slovenacki jezik tako deficitaran, pa ne pricamo o Tokelauanskom? Slovenija je bila exYU republika pride. Saradnja izmedju zemalja je vrlo prisutna. Ako zaista postoje u BG samo dva tumaca, onda no comment... mora da je zato sto Slovenci znaju Srpski
Premda ovde je prepreka pismo, a ne sam jezik.

Drago mi je ako je bar ta procedura za medjunarodni izvod manje stresna i brza, jer termin 'uobičajena' nije bas dobro definisan, ako je uobičajena 'po naski' onda...

[ goranvuc @ 07.09.2008. 06:27 ] @
Procedura za dobijanje medjunarodnog izvoda se ne razlikuje od procedure dobijanja standardnog izvoda, a ni vreme cekanja na izradu nije drugacije; Ako se kod tebe u opstini ceka na standardni izvod npr. 3 dana (nedaj Boze) onda se isto toliko ceka i na medjunarodni - dakle, nije strasno, da je @ebojans otisao do maticara tada kada je pokrenuo temu, danas bi vec verovatno bio u Sloveniji

Nisam siguran da bi se prevod i priznao, jer su medjunarodni izvodi i izmisljeni za ovakve namene i nisu nasa izmisljotina vec uobicajena praksa u svim drzavama koje su potpisnici jedne od konvencija koje se odnose na ovu problematiku (kao sto rekoh Becka ili Pariska konvencija)
[ madamov @ 07.09.2008. 13:42 ] @
Citat:
Mister Big Timehttp://www.webstrane.com/site/...asp?ID=3283600&srcv=sudski slovena�ki&adv=no&mode=14&view=0&wild=nnhtjtxop&where=&excl=&catindex=0&subindex=0&subcat=&lang=sr&page=1


Takodje sigurno ima i u papirnom izdanju http://www.yuyellowpages.net, sajt im je trenutno down.


Ne vidim zasto ispada Slovenacki jezik tako deficitaran, pa ne pricamo o Tokelauanskom? Slovenija je bila exYU republika pride. Saradnja izmedju zemalja je vrlo prisutna. Ako zaista postoje u BG samo dva tumaca, onda no comment... mora da je zato sto Slovenci znaju Srpski :)
Premda ovde je prepreka pismo, a ne sam jezik.

Drago mi je ako je bar ta procedura za medjunarodni izvod manje stresna i brza, jer termin 'uobičajena' nije bas dobro definisan, ako je uobičajena 'po naski' onda... :)

Volim kada ljudi koji nikada nisu probali nešto da urade po nekom pitanju dele savete upravo oko stvari koju nisu probali. Elem, dotična agencija će klijenta uputiti na oca ili sina, zaboravio sam prezimena, ipak je to bilo pre pet godina, koji su jedini ovlašćeni sudski tumači za slovenački jezik u Beogradu. Sin živi u ulici Španskih boraca, meni je to bilo usput u to vreme, pa sam ga na'vatao kod kuće i predao dokumenta za koji mi je bio potreban prevod, ne znam ni gde im je kancelarija, sve mi se čini da je ni nemaju.

Izvod na međunarodnom obrascu uopšte ne mora da bude na slovenačkom (niti je), već je na francuskom i engleskom, neka me neko ispravi ako sam pogrešio. Dobija se za isto vreme kao i običan izvod za domaću upotrebu, samo mu cena varira od zemlje za koju se traži što nema veze sa jezikom na izvodu, već sa nekim međudržavnim ugovorima, reciprocitetitama, šta li.

[ Mister Big Time @ 07.09.2008. 19:53 ] @
Ne delim ja nikome savete, vec sam se potrudio da nadjem resenje pa covek neka zove i neka proveri sta mu najvise odgovara. To je neka logika, a posto sam imao odredjenih potreba za tumacima to je procedura, otvoris yellow pages i nadjes jezik za koji ti treba. Ne vidim tu nista sporno niti 'uvredljivo' ako postoji brza, jednostavna i povoljna procedura, a vecina ovde se slaze da postoji (medjunarodni izvod) onda ce covek to prvo uraditi jer ce od dve alternative izabrati tu.


A i dalje mi nije jasno kako je moguce da postoje samo dva tumaca za Slovenacki, ako za neke slj jezike postoji mnogo vise... no dobro to je ta trzisna ekonomija :)


[ tdjokic @ 07.09.2008. 23:21 ] @
Nije trzisna ekonomija nego neinformisanost: http://www.petisud.com/ser/pro...ki_tumaci.php?jezik=slovenacki a posto znam da neko nece hteti da klikne na link, evo i integralnog spiska:

PROFESIONALNA POMOĆ - Sudski tumači za slovenacki jezik

prezime i ime kontakt
BOJANIC-TIJARDOVIC Dragana adresa: Vojvode Dobrnjca 5
telefon 3237-552
BOJOVIC Tanja adresa: Nebojšina 39a
telefon 3443-597
COLNIK Sonja adresa: Brace Kovac 66/II
telefon 488-5884
DANILOVIC Jelena adresa: Kicevska 1
telefon 459-555
GOLUBOVIC Vojislav adresa: Deligradska 23
telefon 2644-448
GOLUBOVIC Mihajlo adresa: Španskih boraca 34
telefon 131-566
JANKOVIC-GORES Ana adresa: Prvog sremskog odreda 61
telefon 848-0370
JOVANOVIC Svetlana adresa: Avalski put 3
telefon 3239-012, 649-383
KOVACEVIC Milena adresa: Partizanska 33
telefon 064/2111-603, 533-1138
MILIC Tatjana adresa: Mirka Tomica 1/11
telefon 662-600
MLINARIC Lucka adresa: Bulevar Lenjina 109/26
telefon 141-864
PAJIC Gordana adresa: Pede Milosavljevica 60
telefon 176-3772
PAVLOVIC Jagoda adresa: J. B. Tita 226, Batajnica
telefon 848-5998
PEJOVIC Tanja adresa: Bulevar umetnosti 17/30
telefon 138-358
PETROVIC-KURT Marija adresa: Takovska 9
telefon 3222-030
POKRAJAC Julijana adresa: Susedgradska 29
telefon 533-4761
PURIC Radivoje adresa: III bulevar 154/34
telefon 131-900
RISTIC Majda adresa: Augusta Cesarca 10
telefon 661-115
STOJANOVIC Marijetica adresa: II bulevar 113
telefon 138-823
SVILAR Snežana adresa: Vojvode Stepe 284/37
telefon 477-291
TRAJKOVIC Nada adresa: Njegoševa 94
telefon 450-086
VASILJEVIC Miloš adresa: Vatroslava Lisinskog 8/37
telefon 142-634, 329-0972, 063/802-8164
ZDRAVKOVIC Nadica adresa: II bulevar 23/IV
telefon 144-747
ZUPANC-PAVLOVIC Ana adresa: Bulevar JNA 49
telefon 2438-476
ĐUKANOVIC Maja adresa: Jurija Gagarina 47
telefon 156-077

Reklo bi se da smo prilicno nepouzdani mi ovde.

Inace, silom prilika saljem u Ljubljanu svakih 6 meseci ovlascenje fizickom licu, koje mi salje ovamo moju penziju, jer sam odavno ugasio tamo svoj racun, a zbog teske bolesti nisam u stanju da odem tamo i otvorim novi a Zavod za socijalno po zakonima ne moze da salje direktno pare ni jednoj banci u Srbiju dok se ne potpise Sporazum o socijalnim pitanjima izmedju Sl i Sr.

Prvo napisem Ovlascenje, na srpskom, cirlicom, pa dodje sluzbenik Petog opstinskog suda kod mene kuci i to overi pecatom suda i svojim potpisom a ja se potpisem u njihovu svesku sa potpisima. Zatim se to ovlascenje nosi u Palatu pravde i tamo udare medjunarodni pecat, Apostile, po nekoj Zenevskoj konvenciji ili sta vec. Na kraju se tako potvrdjeno ovlascenje nosi prevodiocu i on prevede sve zivo na slovenacki i to je to. U Sloveniju saljem i original i prevod na slovenacki. Tako su oni trazili od mene i ja tako radim.
[ ebojans @ 08.09.2008. 14:01 ] @
Postupak za dobijanje izvoda iz Matične Knjige Rođenih na Međunarodnom obrascu.
Ovo što sada navodim je procedura za lica koja su interno raseljena sa teritorije Kosova i Metohije a potreban dokument im je potreban za regulisanje njihovih privatnih potreba i zahteva.

Pošto su odeljenja unutrašnjih poslova izmeštena sa teritorije KiM posle 1999 godine na područiju drugih opština Srbije.
Ovo se odnosi kada se ima potreba za izdavanjem nove lične karte putne isprave i ostalih dokumenata koja su u nadležnosti MUP.

Takođe su izmeštene i Matične Službe po istom principu kao i odeljenja MUP.
Kao primer navodim samo neka za koja znam gde se nalaze:
Matična Služba Gnjilane izmeštena je u Vranju
Matična Služba Uroševac izmeštena je u Leskovcu
Matična Služba Priština izmeštena je u Kruševcu

E sada procedura za dobijanje dokumenata iz nadležnosti ovih službi je daleko lakša za lica koja se nalaze na područiju opštine gde imaju prijavu boravišata.
Tako da ne moraju da idu van opštine gde se nalazi pomenuta služba.

Postupak kada lice nije na teritoriji opštine gde se nalazi matična služba a potrebna su joj pomenuta dokumenta iz nadležnosti ovih službi.

Izvod iz MK rođenih zvanični države Srbije i Međunarodni višejezični izvod.
Uverenje o državljanstvu
Izvod iz MK venčanih
Izvod iz MK umrlih

Je sledeči sva dokumenta se mogu dobiti i pismenim putem.
Zašto ovo navodim jer sami troškovi puta prevazilaze cenu taksi pomenutih dokumenta a da ne govorim o nerviranju itd.

Postupak je sledeči pozove se nadležna služba.
Obično pozovete odeljenje Mup datog mesta oni vam daju broj telefona službe.
Zatim pozovete službu i datom službeniku kažete šta vam je potrebno.
On vam kaže kolika je taksa za pomenuti dokumenat u mom slučaju za Međunarodni izvod iz MK rođenih iznosi 260 dinara.
Takođe vam da broj računa na kojem uplačujete dati iznos.
I tačnu adresu službe gde šaljete sledeča dokumenta.
Pošto nije ništa kompijuterizovano radi se ručno.

Dostavljate Molbu u kojoj navodite šta vam je potrebno od datih dokumenta.
Takođe napišete i vašu adresu na koju treba da vam dostave tražena dokumenta.
Zatim originalnu uplatnicu o uplačenoj taksi pre toga je fotokopirate da imate jedan primerak za sebe.
Zatim Fotokopiju Lične Karte lica kome je potrebna dokumentacija.
I Fotokopiju nekog ranijeg izvoda ili nekog drugog dokumenta gde se vidi koja je knjiga pod kojom ste upisani i strana radi lakšeg provere i ponovog izdavanja dokumenata.
Sve to stavite u kovertu adresirate na datu službu i pošaljete poštom preporučenim pismom što iznosi 50 dinara.
U mom slučaju dokumenta su mi dolazila od 5 – 7 a zadnji put pre smrti mog pokojnog oca čekali smo ih 14 dana.
To zavisi od predusretljivosti onih kojih rade tamo kao službenih lica i njihove dobre volje.

Nadam se da sam ovim mojim objašnjenjem i pojašnjenjem bar nekome pomogao.
Takođe zahvaljujem predusretljivosti svima koji su svojim savetima i informacijama pomogli meni i drugima.

S poštovanjem
Erjavec Bojan
Subotica



[ gajo2 @ 09.09.2008. 14:49 ] @
U Novom Sadu ima barem 5 tumaca, a njihova imena i adrese su okacena na web sajtu novosadskog suda, tako da za Beograd mora da ih ima jos vise. Inace i meni se dogodilo da su mi trazili uverenje o drzavljanstvu, jer mi u pasosu jos uvek pise Jugoslavija, pa sam morao doneti cirilicni original i prevedenu kopiju. Nikakav apostil nije bio potreban. Ako bas traze onda ce verovatno da posebno napomenu, jer nije nesto jeftin...