[ Obivatelj @ 03.11.2003. 23:09 ] @
Zdravo svi, imam jedno pitanje za ljude koji se u Jugi u poslednjih par godina bave slobodnim Unix Sistemima... Prevodim neke sajtove... i interesuje me kao bi bilo najbolje sledeće pojmove da prevedem: snapshot release developer patch stable branch site Recimo patch sam trenutno kao peč preveo, a release kao izdanje, ali mislim da bi bilo bolje jednostavno navodnike uptrebljavati u tom slučaju.... Recimo "e ako oćete da pečujete onda je najbolje da ostanete uz stable granu..." Jedina stvar za koju mislim da je ok je developer = programer Najbolje bi bilo koristiti termine koji se u našim krajevima koriste, ali nažalost ja ne mogu baš to zanti jer već duže vremena živim u inostranstvu i u suštini koristim 100% vremena engleski za takve stvari... Unapred hvala na pomoći.... |