[ Obivatelj @ 10.11.2003. 00:07 ] @
Zdravo svima!

Evo, od pre jedno 2-3 sata zvanično postoji prevod OpenBSD stranice na naški...
http://www.openbsd.org/sh/index.html
za sada postoje, uhm 5 stranica i radim uveliko i na ostalim stranicama...
Ako vidite neke nelogičnosti u prevodu, bio bih vam zahvalam da mi javite.
Nadam se da će ovaj (započeti) projekt doprineti boljoj poznatosti ovog operativnog
sistema u jugi....

toki





[Ovu poruku je menjao Obivatelj dana 10.11.2003. u 16:09 GMT]
[ Dusan Marjanovic @ 10.11.2003. 13:40 ] @
jbt...ladno oznaka zemlje sh
jedva nađoh, svaka čast na trudu
[ Obivatelj @ 10.11.2003. 14:09 ] @
Citat:
MAdafaKA:
jbt...ladno oznaka zemlje sh
jedva nađoh, svaka čast na trudu


tja izvinte... zvuči glupo: sh ---> *t :/
al to je otprilike kao sh za srpskohrvatski...
pogledaću kasnije da prilagodim na sr ili yu hmm to
zavisi dosta od slobodnog vremena, najbitnije mi je trenutno
što više da prevedem....


[ Dusan Marjanovic @ 10.11.2003. 14:54 ] @
hah..mislim da će stanovnici ostrva Svete Helene (Jelene?!) da imaju nešto protiv :o)
[ Miroslav Strugarevic @ 10.11.2003. 16:41 ] @
Ma menjaj to u sr.. Ovako je L:)
[ Miroslav Strugarevic @ 10.11.2003. 16:47 ] @
I.. naravno sve pohvale..
[ MMX @ 10.11.2003. 18:21 ] @
Svaka cast, sve pohvale za ovu inicijativu. A sto se tice famozne sh skracenice mislim da je najbolje tako i da ostane. Sto bi pravili dupli posao pa da neko prevodi i na hrvatski, kad su nasa dva jezika toliko slicna, da ne kazem identicna.
[ MMX @ 10.11.2003. 18:23 ] @
Mogao bi umesto Pecevi da stavis zakrpe, a umesto man stranice - dokumentacija.
[ NLO @ 10.11.2003. 19:19 ] @
Citat:
komplet koji se sastoji od 3 Kompaktna Diska.


bez uvrede, ali shta je problem prevesti nekoliko strana... dobro ako pricamo o nekoj ogromnoj kolicini...
a jeste... neko oce da koristi openbsd a nema blage s engleskim :)
[ B o j a n @ 10.11.2003. 19:49 ] @
Citat:

shta je problem prevesti nekoliko strana... dobro ako pricamo o nekoj ogromnoj kolicini...
a jeste... neko oce da koristi openbsd a nema blage s engleskim



mislim da prevod nije stvar praktičnosti, već prestiža...

svaka čast za inicijaciju prevoda ... još da oživimo bsd.org.yu ( diary po meni najkorisnija stvar ) i amen ... L;))
[ Obivatelj @ 10.11.2003. 20:26 ] @
Citat:
B o j a n:
Citat:

shta je problem prevesti nekoliko strana... dobro ako pricamo o nekoj ogromnoj kolicini...
a jeste... neko oce da koristi openbsd a nema blage s engleskim



mislim da prevod nije stvar praktičnosti, već prestiža...

svaka čast za inicijaciju prevoda ... još da oživimo bsd.org.yu ( diary po meni najkorisnija stvar ) i amen ... L;))


radim i na tome.... :) videćemo (ko što jednom slepac reče) aj da započnemo inicijativu....
ko je za?
[ Obivatelj @ 10.11.2003. 20:38 ] @
Citat:
MMX:
Mogao bi umesto Pecevi da stavis zakrpe, a umesto man stranice - dokumentacija.


hvala na predlogu!

<problem patch>
naravno da sam na to mislio, ali šta se koristi u žargonu? Recimo ovde u Nemačkoj bi umrli od smeha ako bi neko rekao patch na nemačkom svi koriste engleski jezik, jednostavno se reč udomaćila.... Mislim da bi bilo bolje da se koristi žargon jer, to je uvek živi jezik, mi smo valjda hakeri a ne kasapini (bukvalni prevod za "hacker") ;) lol
...meni je problem što ne postoji neki žargonski rečnik za hakere kolko znam...
<problem man>
tu sam bogme isto smišljao al hm, ima mnogo reči na stranici u kojima se koristi reč dokumentacija... hm...

u svakom slučaju ću ponovo preći stranice (jednom mesečno) u pokušati da prevode napravim što jasnijim...



[Ovu poruku je menjao Obivatelj dana 10.11.2003. u 22:42 GMT]
[ Obivatelj @ 10.11.2003. 20:41 ] @
Citat:
MMX:
Svaka cast, sve pohvale za ovu inicijativu. A sto se tice famozne sh skracenice mislim da je najbolje tako i da ostane. Sto bi pravili dupli posao pa da neko prevodi i na hrvatski, kad su nasa dva jezika toliko slicna, da ne kazem identicna.


u suštini sam ovo hteo: yu al taj iso-kod je bogme nestao... al makar u unicode-u
je sh još prisutan.... http://www.unicode.org/onlinedat/languages.html

[ Obivatelj @ 10.11.2003. 20:58 ] @
Citat:
NLO`:
Citat:
komplet koji se sastoji od 3 Kompaktna Diska.


bez uvrede, ali shta je problem prevesti nekoliko strana... dobro ako pricamo o nekoj ogromnoj kolicini...
a jeste... neko oce da koristi openbsd a nema blage s engleskim :)


haha u pravu si za engleski... ali mislim da to nije potpuna istina...

U vezi kvantiteta: kao prvo i prvo u pitanju je jedan dugoročni projekt:

vidi http://www.openbsd.org/translation.html#WHAT

A što se tiče "..prevesti nekoliko strana..", izjava tima je isto vrlo jasna:
"... nice rule is not to translate more files than those you
will be able to maintain in the future. Some files like plus.html
are to be avoided, as it is hard to translate, hard to maintain,
and most people needing it will probably have a good English
understanding knowledge."

Recimo bio je slučaj da su ljudi sve živo preveli, stali i u medjuvremenu su se 2 nova "release" pojavila... Ti prevodi se uvek skidaju sa zvanične strane zato što je
"maintain" bitniji od "translate" posla...

I to je najbolje objašnjeno na http://steelix.kd85.com/translation/translation-explained.html

"...Just translating a few web pages, or even translating the whole site including the F.A.Q., is NOT enough. Actually, you could be doing more wrong than good. Maintaining the translation up to date is just as important. Always remember that offering outdated information will just misguide people.
If you are not going to keep your work updated, the translation itself will be pointless. Join us only if you think you're going to commit yourself to your work. ..."



E sad da ne ispadne da polemizujem, al mislim da ima i mladih koji se zalude u kompjutere i ne znaju engleski, naravno da će jednog dana naučiti, ali nekakav ma kolko mali uvod u svet računara će biti lakši ako postoji literatura na našem...



[ Gojko Vujovic @ 10.11.2003. 21:31 ] @
Ovo za upotrebu žargona si jako dobro primetio - bravo. Prevod ne treba da nas tera da učimo nove reči kao što to radi prevod nekih okruženja sa prevod.org sajta, već da naprosto prihvati ono što se u narodu koristi. A tačno je da uvek kažem nekome da pečuje windows i koliko god smešno delovalo kad se napiše, to je naša reč za to.
[ Obivatelj @ 18.11.2003. 11:49 ] @
Samo da vas obavestim da prevodjenje napreduje :)

Naravno našao se pametnjaković koji je timu poslo mejl u fazonu
"e ne može to tako, to je sr jezik, a ne sh", ali OpenBSD grupa deli
moje mišljenje: ako to mogu da čitaju i razumeju ljudi iz bosne, hrvatske,
srbije, crne gore, itd. najbolje je naći najmanji zajednički imenilac, a to je
trenutno sh code ( IMHO nažalost yu nema više...) koji još postoji u unicode
standardu.

[Ovu poruku je menjao Obivatelj dana 19.11.2003. u 14:41 GMT]
[ Miroslav Strugarevic @ 18.11.2003. 13:12 ] @
Pa u neku ruku je isti k**** sta ces staviti .. Vazno je da je to "prevedeno".
[ Dusan Marjanovic @ 18.11.2003. 16:16 ] @
samo par predloga koliko sam uspeo da primetim čitajući naslovnu stranu.
OpenBSD projekt je - možda OpenBSD projekat
Naši napori se odnose na portabilnost - nasi napori su usmereni ka portabilnosti...
OpenBSD je besplatno pristupan - malo glupo zvuči...možda ipak dostupan or something?
takodje - takođe
3 Kompaktna Diska - :o)))
kao i kroz primanja donacija - kao i kroz donacije.
Organizacije i individualna lica doniraju - samo "individualci" ili tako nešto?
iskorišćavaju - isto malo bezveze zvuči, ali zasad nemam bolju ideju
[ Goran Rakić @ 18.11.2003. 17:26 ] @
Gojko meni nije jasan tvoj komentar. Ako i imaš neki interni lični sukob sa Danilom, nema razloga da jednu dobru inicijativu i rad grupe ljudi omalovažavaš na tako nizak način. Prvo, to nije neki prevod sa prevod.org nego prevod Gnom okruženja. Ja na primer uspešno koristim prevod i nisam naleteo na probleme da nešto ne mogu da razumem. Naravno prevod je vrlo otvoren, tako da SVOJIM ANGAŽOVANJEM I ULOŽENIM TRUDOM možeš uticati na promenu prevoda kroz rečnik, listu, konstruktivne predloge iznesene na drugim mestima itd... Čak i da ti se ne sviđa prevod i ne koristiš ga, a nemaš drugi razlog osim da kažeš da je prevod na srpski jezik nerazumljiv, molio bih te da postaviš LANG varijablu okruženja na odgovarajući način i okaniš se, da se tako izrazim, lupetanja i širenja neistina.

Što se konkretnog primera tiče, ja na primer ne govorim „patch“, već koristim reč zakrpa koja je savršeno jasna i ima čak i lepotu duplog značenja - program ima rupu i mi tu rupu krpimo, pa je to zakrpa. Naravno nemam ništa protiv da neko nešto prevede koristeći patch, ali ja neću govoriti da je njegov rad neupotrebljiv jer u najmanju ruku smatram da je to nepristojno i nekulturno. Mogu mu dati konstruktivne komentare i izneti moje mišljenje, ali ako se on sa tim ne slaže podržaću njegov trud i angažovanje na bilo kakvom prevodu jer ja nisam taj koji je uradio nešto bolje i kvalitetnije.

Nakon iznetog mišljenja, ne želim da me neko okarakteriše kao srbistu, nekog ko želi staroslovenski jezik, ili ko voli da izmišlja nove reči, tako da ću poruke takve sadržine ignorisati.



[ Obivatelj @ 18.11.2003. 17:58 ] @
Citat:
MAdafaKA:
samo par predloga koliko sam uspeo da primetim čitajući naslovnu stranu.
OpenBSD projekt je - možda OpenBSD projekat
Naši napori se odnose na portabilnost - nasi napori su usmereni ka portabilnosti...
OpenBSD je besplatno pristupan - malo glupo zvuči...možda ipak dostupan or something?
takodje - takođe
3 Kompaktna Diska - :o)))
kao i kroz primanja donacija - kao i kroz donacije.
Organizacije i individualna lica doniraju - samo "individualci" ili tako nešto?
iskorišćavaju - isto malo bezveze zvuči, ali zasad nemam bolju ideju


e čitaš mi misli, sve ispravke koje imam u listi za korekcije su identične, osim individualna lica :)
Al bogme ima stvarno situacija kad poludim, pri prevođenju... Kad bre čovek navikne na
engleski jezik i IT literaturu....
hvala!
[ Obivatelj @ 19.11.2003. 20:00 ] @
Grrr, poludeću...
kako bre da prevedem "boot"
mislim, kao, ono, ej bajo jel si čizmovo sistem?
Kad bi rekao startovanje... pa bre nije to to.... Čak i neko ko je
Windows koristio je naučio razliku između čizmovanja i startovanja sistema.....
grrrrrr
[ Dusan Marjanovic @ 20.11.2003. 12:21 ] @
mozda da prevedes kao podizanje sistema ili eventualno uchitavanje sistema :o)
[ neetzach @ 20.11.2003. 18:04 ] @
Citat:
B o j a n:
Citat:

shta je problem prevesti nekoliko strana... dobro ako pricamo o nekoj ogromnoj kolicini...
a jeste... neko oce da koristi openbsd a nema blage s engleskim



mislim da prevod nije stvar praktičnosti, već prestiža...

svaka čast za inicijaciju prevoda ... još da oživimo bsd.org.yu ( diary po meni najkorisnija stvar ) i amen ... L;))


kad smo vec kod bsd.org.yu, da li je neko dobijao moje poruke na listi koje sam slao?
[ caboom @ 20.11.2003. 20:00 ] @
Citat:
neetzach:
kad smo vec kod bsd.org.yu, da li je neko dobijao moje poruke na listi koje sam slao?


mozda ;)....
[ Thetaworld @ 31.12.2003. 16:22 ] @
Citat:
Obivatelj:
Naravno našao se pametnjaković koji je timu poslo mejl u fazonu
"e ne može to tako, to je sr jezik, a ne sh", ali OpenBSD grupa deli
moje mišljenje: ako to mogu da čitaju i razumeju ljudi iz bosne, hrvatske,
srbije, crne gore, itd. najbolje je naći najmanji zajednički imenilac, a to je
trenutno sh code ( IMHO nažalost yu nema više...) koji još postoji u unicode
standardu.

[Ovu poruku je menjao Obivatelj dana 19.11.2003. u 14:41 GMT]


Evo i pametnjakovića da se javi. Prvo e-mail smo poslali znači PRIVATNO,
a nikakvome timu. Pošto niste smogli snage da odgovorite privatno već
se javljate na ovakav način, onda ćemo i mi da kažemo našu riječ.

Prva činjenica je da sami svoj projekat nazivate PREVOĐENJEM NA SRPSKI JEZIK.

Druga činjenica je da svrstavate svoj projekat u isto vrijeme pod jezik
koji se zove: srpsko-hrvatski ili hrvatsko-srpski. Taj jezik je bio
zvanični jezik u Bosni i Hercegovini i u nekim drugim bivšim republikama
bivših Jugoslavija (u množini).

Sada su se republike raspala i na 3/4alost su preimenovali svoje zvaniene
jezike. Tako vi^1e ne postoji zvanieni jezik SRPSKO-HRVATSKI, veae postoji
samo srpski, hrvatski, bosanski i drugi jezici.

Ta einjenica nije dovoljno brzo registrovana u standardu, ali bez
ikakve sumnje aee ta promjena uskoro da bude napravljena. Prema tome,
potrebno je dr 3/4ati se standarda od samog poeetka. Ako je Srpski,
onda je oznaka SR, kao ^1to je napisano u ISO 639 Language Codes:
http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm i kao ^1to je obja^1njeno u
specifikacijama RFC 1766.

Srpsko-hrvatski jezik ne postoji vi^1e zvanieno i za^1to raditi na
osnovi koja vi^1e nije podr 3/4ana ni od jedne dr 3/4ave. Svaka distribucija
i lokalizacija brauzera aee da bude pode^1ena na lokalnu dr 3/4avu, tako
npr. Hrvatski brauzeri su automatski namje^1teni na "hr" jezik i isto
tako aee srpske distribucije bilo Windowsa ili Linuxa biti automatski
namje^1teni na "sr", sigurno ne na "sh", na nepostojeaei jezik.

Na^1a primjedba je bila upuaeena lieno, ali evo sada i zvanieno po^1to
vidimo da ne po^1tujete privatnost lieno upuaeenih poruka.

Pored toga mislimo da prevod treba biti urad-en na aeirilici sa automatskim
prevodom na latinicu. Upotreba stranih rijeei treba da se upotrebljava
onako kako rijeenici (koji su zasnovani na praktienom kori^1tenju rijeei
u narodu) ka 3/4u i ako ne^1to nema u rijeenicima onda se narod konsultira
ili se napravi anketa.

(c)to se tiee pravilne upotrebe razlieitih jezika na serveru, osnova za
prevod-enje na srpski treba da bude bazirana na kodu "sr". Isto tako osnova
za prevod-enje na hrvatski ili bosanski na kodovima "hr" ili "ba". Ako sada
jedan tim prevodi samo na jedan jezik, recimo na srpski, onda je dovoljno
na serveru pomoaeu jednostavne skripte napraviti simbolieke linkove:

Originalan prevod www.websajt.com/sr/prevod-teksta-na-srpskom.html

Simbolieki linkovi.

www.websajt.com/hr -> ../sr
www.websajt.com/ba -> ../sr
www.websajt.com/sh -> ../sr

Na taj naein, dok god nema zvanienog hrvatskog prevoda ili bosanskog
prevoda se svi upuaeuju na postojeaei prevod. "sh" oznaka se jo^1
upotrebljava za sve one koji su svoje brauzere namjestili za takvo
kori^1tenje, ali "srpsko-hrvatski" ne bi trebao nigdje na sajtu da se
objavljuje jer taj jezik zvanieno ne postoji.

Ako se upotrebljava opcija Multiviews, dovoljno je kod prevoda napraviti
datoteke:

prevod-na-srpski.sr.html <-- Originalan prevod

i simbolieke linkove:

prevod-na-srpski.hr.html -> prevod-na-srpski.sr.html
prevod-na-srpskl.ba.html -> prevod-na-srpski.sr.html
prevod-na-srpski.sh.html -> prevod-na-srpski.sr.html

I onda u .htaccess datoteci oznaeiti:

Options +MultiViews SymLinksIfOwnerMatch


Mi nismo uop^1te optereaeeni s ovim, ali gledamo da po^1tujemo standarde
onako kako se u praksi i zvanieno koriste i kako su podr 3/4ani. Vi mo 3/4ete
to sve da shvatite negativno, ali ovo je u stvari podsticaj sa vrlo
pozitivnom kritikom iz prakse i sa podlogom na http://www.w3.org i
http://www.apache.org (Content Negotiation) i koja se ^1irom svijeta
upotrebljava.

Hrvatski jezik, bosanski i srpski su jezici sa istom osnovom i skoro
istom gramatikom. To ne znaei da nemaju razlike u sebi. Te razlike su
dovoljno znaeajne da se jezici vi^1e ne mogu nazivati starim izumrlim
nazivima.

Thetaworld Corporation se zauzima za podsticanje maternjeg jezika, bez
obzira koji je to, za pravilno kori^1tenje vlastitog jezika i posebno
za pravilno kori^1tenje aeirilice i latinice na Internetu. Nepravilna
kori^1tenja su degradiranje vlastitog jezika i trebaju da se iskorijene.

Pozdrav,
Thetaworld

http://linux.yu0.net - Prva domaaea distribucija
http://www.thetaworld.net - Thetaworld Internet Usluge
[ Obivatelj @ 16.02.2004. 00:01 ] @
Bah,

čisto da vas informišem. Bio sam na godišnjem odmoru, i kad sam se vratio, primetih
da je moj prevod nestao sa zvanicne stranice. Tja ubrzo sam saznao da je Teo jednostavno skinuo prevod. Neko :( je prijavio bug... BUG???
http://www.openbsd.org/query-pr.html (ukucajte 3626)
Teo je to resio tako sto je jednostavno skinuo prevod.
Njegov cvs log komentar je na:
http://www.openbsd.org/cgi-bin/cvsweb/www/index.html?sortby=date
Vidite Revision 1.447

A ja o svemu tome pojma nisam imao... jednostavno nema prevoda...
Pokušao sam da proćaskam sa odgovornima, videćemo...
Još čekam na odgovor...
A onom pametnjakoviću koji se bunio zbog s oproštenjem "JEBENOG" sh naziva za
prevod, hvala najlepše što mi je sav trud uništio.

Što izreka kaže: "Što hiljadu pametnih godinama grade uništi jedna budala za tren oka..."


bah

U K...c



[ Thetaworld @ 16.02.2004. 00:27 ] @
Pametnjakovic odgovarana:

Citat:
Obivatelj:
čisto da vas informišem. Bio sam na godišnjem odmoru, i kad sam se vratio, primetih
da je moj prevod nestao sa zvanicne stranice.

To je jedna stvar, lijepo se trazi na OpenBSD strani da se stranice aktivno uredjuju. Ali ti to nije nikakva mana sto si bio na odmoru.

Citat:

Tja ubrzo sam saznao da je Teo jednostavno skinuo prevod. Neko :( je prijavio bug... BUG???
http://www.openbsd.org/query-pr.html (ukucajte 3626)
Teo je to resio tako sto je jednostavno skinuo prevod.
Njegov cvs log komentar je na:
http://www.openbsd.org/cgi-bin/cvsweb/www/index.html?sortby=date
Vidite Revision 1.447


Pa, dobio si prvo od nas upozorenje da taj jezik vise ne postoji, na sto nisi reagovao niti si gledao
da uvidis cinjenice, vec si samo vise-manje posmatrao stvari sa svoga vlastitoga misljenja.
Stvar je sasvim jasna, ( dobio si i od nas pohvale za prevod i imas ih i u buducnosti;) da si covjek
dobre volje i da to sve radis sa dobrom voljom. To je sve jasno i niko ti to ne osporava - mi zelimo
da postoje prevodi za OpenBSD na nasem jeziku i sami koristimo OpenBSD.

Ali kada ti dodje jedna poruka, upravo ti je dosla prva poruka o tome od nas, pa si nas nazvao pametnjakovicem,
pa iznosis privatne poruke na javne forume i onda ne gledas cinjenice. Vidis tu treba poboljsanja
na toj oblasti. Naime "developer" treba i da developuje ono sto radi tj. da razvija taj projekat. Tu igraju ulogu
i druga misljenja i treba gledati na cinjenice. Mi smo ti vec dali upozorenje i sad je neko drugi jos
poslao zvanican bug i zasto uopste zamjersa sto ti je neko poslao bug?

To znaci samo da OpenBSD ne zeli bagirane stranice da nudi javnosti, ali TO ISTOTAKO ZNACI
da se barem neizgovoreno smatra sa tvoje strane da ispravis taj bug i to je sve. Znas li koliko bug-ova
dobiva OpenBSD? Je li to znaci da svaki put kad neko dobije bug da covjek odmah treba da odustane od toga?

To sto nema prevoda nista ne mora da te zabrinjava, jednostavno vrati se na svoj rad i nastavi. Sigurno ti
niko nece braniti da nastavis, lijepo pise da se to trazi.

Citat:

A onom pametnjakoviću koji se bunio zbog s oproštenjem "JEBENOG" sh naziva za
prevod, hvala najlepše što mi je sav trud uništio.


Nije ti trud unisten radi toga sto smo te mi na vrijeme upozorili vec radi toga sto nisi
reagovao na vrijeme da provjeris cinjenice u ovom slucaju da Srpsko-Hrvatski jezik ne
postoji zvanicno iako sam ga i ja ucio u svojoj osnovnoj skoli i prema tome govorim mrtvi jezik.

Drugo tvoj trud nije unisten, to je vrlo smijesno, jednostavno nastavi sa tim, korigiraj sta treba i to je to. Ne moras nikoga nista da molis.

I prestani da se ponasas tako neotesano, mi smo ti dali savjete, a ti prosipas ovde neke zlovoljne izreke kao sto je ova ovde:

Citat:

Što izreka kaže: "Što hiljadu pametnih godinama grade uništi jedna budala za tren oka..."


Thetaworld
[ caiser @ 16.02.2004. 09:13 ] @
Neko je tamo na CVS-u dao odlican komentar.

Citat:

I grew up in South Africa. Wars of Race/Religion do not belong here,
especially when disguised as wars of language. Looks like NATO
stopped some killing, but some people there didn't learn a thing.
Stupid stupid people. Maybe if you all read English it will reduce
your hate.
[ caboom @ 16.02.2004. 11:35 ] @
moram da priznam da sam fasciniran ovim slucajem. izgleda smo u poslednjih 10-tak godina postali veliki pravoslavci, katolici i muslimani, a mali ljudi. takodje mi se cini da smo toliko napaceni i nesigurni po pitanju nacionalnog identiteta da se i dalje desavaju ovakvi slucajevi.
[ Thetaworld @ 16.02.2004. 12:16 ] @
U vezi:

Citat:

Caiser:

Neko je tamo na CVS-u dao odlican komentar.

Citat:

I grew up in South Africa. Wars of Race/Religion do not belong here,
especially when disguised as wars of language. Looks like NATO
stopped some killing, but some people there didn't learn a thing.
Stupid stupid people. Maybe if you all read English it will reduce
your hate.



Uopste ne smatramo da je to odlican komentar. Prvo, do sada nismo u ovom slucaju nigdje govorili
ni o kakvim religijskim ratovima niti rasnim pitanjima. Ovaj sto je dao gore komentar, to
je vjerovatno Teo, koji je upravo i sam unazadjen po tom pitanju i lijepo kaze da je zivio u
Juznoj Africi i prema tome ga je to pogodilo na neki nacin, ne moze covjek da se kontrolise.

Drugo njegov komentar je zlovoljan u ovom sluccaju. Mi postujemo OpenBSD rad i njegov
rad , ali u ovom slucaju vidi se da je nista drugo nego suludi AmericanAss (iako Kanadjanin).
Gledaj on kaze "izgleda da je NATO zaustavio nesto ubijanja, ali neki ljudi nisu naucili stvar.
Glupi glupi ljudi, mozda ako citate engleski to ce da zaustavi vasu mrznju".

To je tako glupa izjava i nije prvi put da on nesto izlupeta na taj nacin. Prvo on OPRAVDAVA
u tom slucaju NATO bombardovanje, kao to nam je trebala biti lekcija, ali neki jos nisu nauceni.
Dobio bi nesto od nas u lice, da to tako uzivo kaze, iako znamo da je on sam bio protiv bombardovanja.

Drugo on UOPSTENO govori "Glupi glupi ljudi", treba li to da se komentarise?

Uopste se ne govori o nekom nacionalizmu. Kao i u svim Internet standardima radi se cisto o preciznosti.
Nisam ja taj terokrat koji odlucuje kako se novi jezici zovu. Drugo "srpski" i "hrvatski" jezik su postojali i prije
tih ratova, a samo se u Bosni i Hercegovini i mozda u nekim drugim republikama zvalo "srpsko-hrvatski, hrvatsko-srpski".
U Srbiji je koliko znam uvijek bio srpski i u Hrvatskoj hrvatski, barem tako su nam rekli
na casu Srspsko-Hrvatskog Hrvatsko-Srpskog jezika. Iako je jasno da jezik nema vecih razlika.

Jezici su zvanicno registrirani, postoje organizaicije koje to registriraju i mijenjaju se standardi.
U ovom slucaju covjek kaze da prevodi na srpski, lijepo mu je bilo receno da onda stavi pravilnu oznaku.
Sa nase strane je na ovom forumu dobio i uputstvo kako da postoje sve 3 oznake koje su potrebne upravo radi
toga sto ce Hrvat da namjesti u njegovom brauzeru mozda hr. en za citanje web stranica i ako postoji
samo "sr" onda e Hrvat da dobije Engleski umjesto Srpskog, sto nije u njegovoj koristi. Moji
savjeti su bili upravo zato namjenjeni da sto vise ljudi moze da pristupi jeziku. Sasvim je druga stvar
sta neko "pomislja" u svojoj glavi radi jednog komentara da se nesto ispravi. Tu dolazi do pomisljanja
kako je to nacionalno, rasisticko, vjersko itd. dok to sve nema nikakve veze sa vezom. To se sve
odigrava u glavi i nema veze sa realnosti i standardima.

Izjava Teo je glupa, uopste se ne slazem da je tu bilo nacionalnog svadjanja. Radi se cisto
o standardima. Ja licno nisam tamo kod Vas - licno sam kosmopolit i nemam drzavljanstvo.

Citat:

caboom kaze:
moram da priznam da sam fasciniran ovim slucajem. izgleda smo u poslednjih 10-tak godina postali
veliki pravoslavci, katolici i muslimani, a mali ljudi. izgleda smo toliko napaceni i nesigurni
po pitanju nacionalnog identiteta da se i dalje desavaju ovakvi slucajevi.


caboom, koliko znam, u ovom slucaju nema nicega na toj osnovi koju pokusavas da prikazes.
Da li je uopste neko do sada spomenuo religiju u ovom slucaju? Nije, osim tebe. Niti se
govori o nekom nacionalnom identitetu - sve se vjerovatno odigrava u tvojoj glavi.

Drugo govoris UOPSTENO isto kao i taj Teo. poznato je da je UOPSTENI govor, antisocijalan.
Znaci ne mozes da kazes po imenu konkretno osobe, vec ubacujes u slucaj cijele grupe ljudi
koji nikakve veze sa tim nemaju.

Radi se cisto o pravilnom postavljanju standarda onako kakva je situacija danas. Ti jezici
nisu izmisljeni od mene niti od covjeka koji to prevodi, vec su izmisljeni od politike i terokrata
koji tamo rade. Ovaj slucaj uopste nije to sto ti tu pokusavas da nametnes.

Niti onaj sto je slao bug 3536 nije ista napisao u vezi nacionalne stvari, rasizma ili slicno. Napisao je
jednostavno da srpsko-hrvatski jezik ne postoji - ima pravo brate, ne postoji vise zvanicno, to
je samo mrtvi jezik i ja ga pricam isto tako iako sam ga ucio u skoli. Kad me neko pita koje
jezike govoris, ja mu onda lijepo nabrojim ova nova 3 jezika, 4 strana jezika i napomenem
mu da pored programerskim jezika govorim jos i jedan mrtvi jezik "srpsko-hrvatski". To nije
jedini mrtvi jezik koji postoji, ali legalno se tako desilo.

Zvanicni jezici se sada zovu drugacije, treba covjek da bude u stanju da prihvati te promjene,
ako ne za sebe samoga, onda za brauzere i za drugare u Hrvatskoj i Bosni i Srbiji i da se onda
njihovim brauzerima pravvilno po standardu ponude jezici u content negotiation sr, hr, ba,
(pa tek onda "sh" jer moguce neko jos ima to namjesteno) , pa onda "en", i drugi alternativni
jezici koje korisnik zeli da cita.

Tu se ne radi o ratovima, NATO bombama i nacionalnim glupostima, radi se cisto o standardu, i
treba da se shvati da te promjene trebaju da se implementiraju i to je sve.

Thetaworld
[ Ivan Dimkovic @ 16.02.2004. 12:18 ] @
Ok, ova tema je prevazisla okvire ES-a i red je da bude zakljucana.