[ paga @ 18.02.2009. 10:38 ] @
Pozdrav drugari .

Prevodim neke članke iz elektrotehnike na Wikipediji na srpski .

I tamo s vremena na vreme naiđem na termin koji nisam imao prilike da vidim .

Recimo , ovaj http://en.wikipedia.org/wiki/Gauge_fixing

Kako se ovo zove na srpskom ?

Zamolio bih administratore da dozvole da ovu temu podižem iz mrtvih kad naletim na novi termin , a vas puno pozdravljam .
[ Mikky @ 18.02.2009. 13:19 ] @
Navedi i kontekst u kome ti treba neki termin jer isti nazivi se nekada koriste za razlicite stvari.
Inace ovo ti je u kontekstu elektrotehnike "kalibracija potencijala (ili potencijalne funkcije)".
[ paga @ 18.02.2009. 14:13 ] @
Note that this definition of φ depends on the gauge choice for the vector potential A (the gradient of any scalar field can be added to A without changing B) . One choice is the Coulomb gauge, in which we choose

odnosno evo slike
kada se klikne na ono gauge choise to vodi na gauge fixing .


By paga19141 at 2009-02-18
[ Mikky @ 18.02.2009. 14:47 ] @
Da to je to sto sam rekao. To se jos naziva i normiranje potencijalne funkcije.
[ paga @ 18.02.2009. 15:37 ] @
druže još jedno pitanjce

Coulomb gauge je Kulonov šta (Kulonova promenljiva?)


[ R A V E N @ 18.02.2009. 18:29 ] @
Kod ovakvih slučajeva možeš dobiti nešto bolju predstavu na ovaj način:

Pogledaš na lijevoj strani linkove na isti članak na drugom jeziku.Ako već nema na srpskom ili hrvatskom,pogledaš da li ima na nekom drugom slavenskom jeziku.Evo na ruskom piše: "Kalibrovka vektornogo potenciala"(zbog nekog razloga prebaci sva slova sa ruske ćirilice u latinična) što meni izgleda kao "kalibrisanje vektorskog potencijala" ili "podešavanje vektorskog potencijala".Naravno,ne može se tako "na pamet" prevoditi,samo ti pomogne da se prisjetiš o čemu je riječ ako već poznaješ tu materiju.

Citat:
paga:Coulomb gauge je Kulonov šta (Kulonova promenljiva?)


Na osnovu onoga što je rečeno ja bih to preveo kao Kulonova potencijalna funkcija.Ma ne vrijedi to prevoditi ako ne poznaješ dobro tu oblast.Uz to tu su i razlike u oblicima jednačina između njihovog i našeg načina predstavljanja.

[Ovu poruku je menjao R A V E N dana 18.02.2009. u 19:50 GMT+1]
[ Mikky @ 18.02.2009. 18:46 ] @
Citat:
paga: druže još jedno pitanjce

Coulomb gauge je Kulonov šta (Kulonova promenljiva?)


To mi zovemo: Kulonov kalibracioni uslov (za potencijal).

inace slazem se sa ovim:
Citat:
R A V E N:Naravno,ne može se tako "na pamet" prevoditi.
[ R A V E N @ 18.02.2009. 19:06 ] @
Zato postoje specijalizirani riječnici za neke oblasti npr. Medicinski englesko-ruski.

Mislim da osobe koje se dobro koriste engleskim u svakodnevnom govoru bi imale problema da razumiju ne samo neki naučni tekst nego i književno djelo pisano na engleskom.Isto,ne znači da i svi Englezi i Amerikaci poznaju tako dobro engleski.
[ petarm @ 09.07.2009. 01:21 ] @
Hteo bih samo dodati da je pored kalibracione transformacije, invarijantnosti... u srpski jezik preuzeto i gejdz transformacija, invarijantnost... Po meni je ovo mozda najbolje zvati fazna transformacija, invarijantnost...