[ mczlaya @ 01.03.2009. 12:37 ] @
pishem seminarski rad na temu obrade zvuka na kompjuteru a glupo mi je da koristim termin samplerate ili josh gore semplrejt ukoliko postoji odgovarajuci prevod na srpskom

jel postoji neka srpska rech za ovo?
[ milanche @ 01.03.2009. 17:14 ] @
- ucestanost uzorkovanja
(sigurno najcistiji srpski, svojevremeno se katedra za telekomunikacije na ETF-u zalagala za ovu verziju),
ili:
- ucestanost semplovanja
- frekvencija semplovanja
[ mczlaya @ 02.03.2009. 10:13 ] @
hvala puno!
iskoristio sam ova poslednja 2 :]
[ Backy @ 02.03.2009. 10:37 ] @
učestanost ili učestalost? koristio sam neki converter koji je imao prevod na srpski (zaboravio sam ko je prevodio, neki korisnik da bi dobio licencu za dž :D), bilo je prevedeno kao brzina uzorkovanja
[ srdjee @ 02.03.2009. 13:39 ] @
Mi smo to zvali :
"frekvencija odabiranja" ili
"ucestanost odabiranja"

na osnovu "Teoreme o odabiranju"
ako se dobro secam :))
[ losmipfc @ 02.03.2009. 21:35 ] @
iliti

frekvencija odmeravanja
[ milanche @ 03.03.2009. 02:25 ] @
Citat:
srdjee: Mi smo to zvali :
"frekvencija odabiranja" ili
"ucestanost odabiranja"

na osnovu "Teoreme o odabiranju"
ako se dobro secam :))


Obicno na jednom od prvih casova telekomunikacija se potezalo ovo jezicko pitanje, da bi se tokom
ostatka godine usvajalo 'odabiranje', tj. 'Teorema o odabiranju', koje se definitivno najvise koristilo kao
srpski izraz za semplovanje.

Koliko se secam pokojni Ilija Stojanovic, sef katedre je ovako nekako objasnio u cemu je razlika izmedju
navedenih termina. Kao glavni razlog daljnjeg koriscenja termina 'odabiranje' je navodio saglasnost sa
dosadasnjom literaturom na srpskom jeziku.

- odabiranje u stranim jezicima ima puni ekvivalent u terminu 'selekcija, selektovanje',
sto oznacava proces u kojem postoji kriterijum u odnosu na to sta se selektuje, kao i to da u
opstem slucaju taj kriterijum moze i da ne bude zadovoljen. Proces selekcije u opstem slucaju ne namece
nikakva pravila o tome odakle ce i koliko ravnomerno dolaziti izabrani primerci. Iz tog razloga je ovaj
termin samo vrlo slican 'uzorkovanju' ciji je pun jezicki ekvivalent 'sampling' koji nema nikakve kriterijume
prema vrednosti uzorka (nista ne odbacuje), i garantuje odredjenu periodicnost i/ili ravnomernost u cilju
vernije statistike. Mozda najblize ova dva termina dolaze jedno drugom u okviru neuniformnog semplovanja.

- termin odmeravanje definitivno nije semplovanje, jer mu je daleko blizi ekvivalent kvanitizacija,
proces u kojem se zabelezena vrednost fizicke velicine odmerava/premerava, tj. uporedjuje sa etalonima
odredjene finoce i aproksimira nekoj od ustaljenih kvantnih vrednosti.

Ucestanost vs. ucestalost

Nisam neki veliki poznavaoc pravila lingvistike, ali mislim (cini mi se) da je termin 'ucestanost' striktna zamena
(tj. srpska rec) za tehnicki izraz 'frekvencija' (periodicne pojave), dok se ucestalost odnosi na sve ostale
pojave iz zivota, i ne podrazumeva konstantnu periodicnost neke pojave vec vise neku srednju vrednost desavanja
u jedinici vremena.