[ perica @ 22.09.2009. 16:18 ] @
molim za odgovor kalo spojiti dva ili vise srt titia u jedan i onda podesiti vreme ??? ( 2 avi i dva srt u jedan avi i jedan srt ) hvala za odgovor perica |
[ perica @ 22.09.2009. 16:18 ] @
[ despot77 @ 23.09.2009. 08:02 ] @
Spajanje .avi fajlova se može obaviti pomoću VirtualDub-a, učitaš prvi dio, pa apend drugi dio, ali podesiš za audio i video da ne vrši kompresiju, klikneš na direkt nešto, ebiga sad sam na linuxu pa mi je nedostupan program. pročačkaj malo ima dosta tema sa VirtulDub-om...
A za titlove, neprevaziđen je Subtitle Workshop (ali 2.51 verzija, ne 4.0), takođe imaš dosta tema o njemu na forumu... [ Stranger2 @ 24.09.2009. 13:36 ] @
Citat: kalo spojiti dva ili vise srt titia u jedan i onda podesiti vreme ??? Spajanje subtitlova obavi u programu Subtitle Workshop na sledeci nacin: - U meniju Tools izaberi opciju Join subtitles... - Klikom na taster Add dodas prvi deo a zatim jos jednom i dodas drugi deo. - Stavi kvacicu ispred "Recalculate time values" da se ne bi pomesale recinice iz prvog i drugog subtitla. - Kliknes na Join i subtitl je spojen. VAZNO!!! Problem kada spajas dva dela subtitla je sto se obicno pojavi desinhronizacija u sredini filma. Prema krajevima bude precizno a sto je blize sredini to je vise desinhronizovano. Objasnjenje: U prvom subtitl fajlu nema podataka o tome koliko vremena ima od poslednje recenice do kraja prvog AVi fajla. Na primer ako je taj prostor 3 minute. Kada spojis ta dva subtitl fajla u jedan (metodom Join subtitles + Recalculate time values) tada ce novi subtitl fajl biti kraci za te 3 minute. Ali najgore je sto se te 3 minute koje nedostaju sada nalaze u sredini subtitla. Ako se subtil sinhronizuje metodom vremena prve i zadnje izgovorene recenice, pocetak i kraj ce biti u redu ali recenice koje se nalaze u sredini subtitla ce biti desinhronizovane za skoro 3 minute... Jedini nacin da se ovo izbegne je sledeci: - U Subtitle Workshopu otvorite prvi subtitl fajl i i prvi AVI fajl. - Pogledajte koliko je tacno trajanje tog videa (pise ispod video previewa) - Na kraju tog prvog subtitle fajla dodajte jos jednu recenicu, na primer "KRAJ PRVOG SEGMENTA" ali podesite da se prikazuje tacno 1 milisekundu manje nego sto je trajanje tog videa. Trajanje prikaza te poslednje recenice podesite na tacno 1 milisekundu. - snimite taj prvi subtitl pod imenom "NOVI PRVI DEO". - Sada ste otklonili taj vremenski gap u prvom delu suubtitla. Sve je spremno za spajanje subtitla metodom (Join subtitles + Recalculate time values) - obavite pomenuto spajanje ali kada budete dodavali prvi subtitl nemojte koristiti original nego "NOVI PRVI DEO". - Nakon spajanja, pronadjite u subtitlu recenicu "KRAJ PRVOG SEGMENTA" i obrisite je. - Novi spojeni subtitl fajl ce sada biti idealno podudaran sa spojenim AVI filmovime ;) Citat: ( 2 avi i dva srt u jedan avi i jedan srt ) Avi mozes spajati u VirtualDubMod-u. Otvoris prvi AVI a zatim ides na Append segment... i izaberes drugi AVI. Onda ides na Save As... Dole izaberes "Video mode: Direct Stream Copy". Kliknes na Save i AVi spajanje je obavljeno. --- Na kraju i novom subtilu i novom AVI fajlu daj potpuno isti naziv i drzi ih u istom folderu (zato da ih plejeri automatski ucitavaju). [ Stranger2 @ 25.09.2009. 15:24 ] @
moram samo jos dodati da se za ovo podrazumeva da je prvi subtitl sinhronizovan sa prvim AVi-jem i drugi sa drugim. Ako nisu sinhronizovani onda pre ovog uputstva moras obaviti sinhronizovanje i prvog idrugog dela...
Copyright (C) 2001-2025 by www.elitesecurity.org. All rights reserved.
|