[ Srđan Pavlović @ 07.11.2009. 20:05 ] @


LoL
[ combuster @ 07.11.2009. 20:07 ] @
Pa sta Srki, njih je par milijardi a nas par miliona, cak ni razmera nije dobro uradjena, morao bi njihov laguage pack da pude jedno 500MB ovako realno... :D
[ Srđan Pavlović @ 07.11.2009. 20:08 ] @
ma nije nista cudno da za one kuke i motike treba 170mb - samo mi smesno :D
[ combuster @ 07.11.2009. 20:13 ] @
Ma kinezi to pate od velicine :D
[ Časlav Ilić @ 08.11.2009. 10:23 ] @
Ne vidim razloga ovoj razlici, osim ako kineski paketi nisu na neki način potpuniji od drugih (možda dokumentacija, npr. i nemački paket je dvostruko veći od ostalih).

Razlika može biti i nusproizvod velike neefikasnosti ovih pakovanja, odnosno podložnog sistema za lokalizaciju. Npr. u Debijanu, švedski i španski jezički paketi za KDE, svaki sa 450.000 izvornih reči sučelja i 720.000 dokumentacije, teže po 20 megabajta (dve trećine ovoga su lokalizovani snimci ekrana u dokumentaciji); kineski tradicionalni i norverški ninorsk, sličnog broja reči u sučelju ali bez dokumentacije, teže po 3 (tri) megabajta.
[ Časlav Ilić @ 08.11.2009. 14:30 ] @
Citat:
Srđan Pavlović: ma nije nista cudno da za one kuke i motike treba 170mb - samo mi smesno :D


Zaboravio sam još da se osvrnem na to što vindouz za zapis unikoda podrazumevano koristi UTF-16, gde svaki znak zauzima najmanje dva bajta. U ta dva bajta stane kako bilo koji evropski znak (slovo) tako i bilo koji kineski znak (ideogram). Međutim, kako jedan ideogram nosi sadrži više informacije od jednog slova, kineski tekst je u proseku oko 60% kraći od engleskog po broju znakova, pa i zauzima toliko manje prostora od engleskog.

Čak i kad se koristi UTF-8, kao na linuksu, gde latinica-1 traži jedan bajt po znaku prema tri bajta za CJK ideograme, izvorne lokalizacione datoteke za kineski zauzmu tek 10% više prostora nego za norveški. Kada se kompiluju i zapakuju, ova razlika se svede na 2%.

„Kuke i motike“ dakle ovde ne mogu biti razlog nesrazmeri veličina paketa.
[ Srđan Pavlović @ 08.11.2009. 14:33 ] @
Ok, hvala na objasnjenju - onda je neki drugi razlog, verovatno.
[ mmix @ 08.11.2009. 17:59 ] @
Pa ako vas bas interesuje skinite ga van update-a, raspakujte msi i vidite sta je unutra...
[ Horvat @ 08.11.2009. 23:43 ] @
meni je cudan onaj deo za nemacki,kineski/japanski/korejski i slicno jos i razumem,mali milion slova i mali milion kombinacija kako se to pise,kako se cita,bla bla
ali sto nemacki ima 110mb?
[ Buum @ 09.11.2009. 01:08 ] @
Veličine paketa se razlikuju jer nivoi lokalizacije i podrške nisu isti za sve jezike.

Na primer, za nemački i kineski se uvek radi puna lokalizacija. To ide dotle da se čak i .NET Framework lokalizuje. Takođe, dokumentacija i pomoć koji dolaze uz operativni sistem se lokalizuju u različitom obimu.
[ combuster @ 09.11.2009. 01:17 ] @
Da, to sam snimio poodavno, XP recimo lokalizovan na srpski nema help preveden dok sam na nekim lap-ovima nemackim vidjao i help lokalizovan...