[ Adi_007 @ 26.11.2009. 11:15 ] @
pozdrav..Kad pustim film preko usb na dvd playeru sve je super samo slova od prevoda su bijele bijele boje bez crne trake ispod tako da se u mnogim scenama prevod ne moze ni viditi i valjalo bi da su veca slova,zatim gdje su nasa slova sa kvakom ubacuje neki simbol a na laptopu je sve super..Molim pomoc sa kojim programom da uredim ovo sve oko subtitla probao sam sa subtitleworkshop 4 ali nisam uspio..Ovaj player na kojem pustam nista posebno marke "bira" i ima podrsku za usb sa slikom za bas zadovoljan..

[Ovu poruku je menjao Adi_007 dana 26.11.2009. u 12:37 GMT+1]
[ despot77 @ 26.11.2009. 13:19 ] @
Teško ćeš postići to što želiš...to je sve do DVD playera... jedino što možeš je nalijepiti titlove (sa bojom i pozadinom kako ti odgovara) na sliku pa tako gledati ... Inače ne znam zašto bi puno očekivao od DVD playera koji je proizveden u Bihaću :P
[ Adi_007 @ 26.11.2009. 14:12 ] @
Heheh dobar odgovor svjestan sam toga da se za 30 km ne moze dobiti nesto exstra ali da bar napravim boju i pozadinu titla da mogu citati sa kojim programom i kako?? A sto se tice ovih kvaka za nasa slova dali to mora biti tako??
[ despot77 @ 26.11.2009. 17:07 ] @
Pošto nemaš iskustva sa video obradom preporučio bih ti da skineš besplatni program DVD Flick i sa njim fino napraviš pravi DVD sa pripadajućim prevodom od filma koji je .avi ekstenzije i titla koji je .srt ekstenzije... trebaš samo dati isti naziv filmu i prevodu i smjestiti ih u isti folder i program će sam povući prevod... program ima solidna podešavanja, nije komplikovan kao neki profi softver... prevod prethodno sredi sa Subtitle Workshop-om ali 2.51 verzijom, ja sam odavno probao 4 i imala je neke bagove, sada ne znam kakvo je stanje ali znam da ova 2.51 savršeno radi ono što mi je potrebno...
[ Adi_007 @ 26.11.2009. 22:46 ] @
Evo sam skino dvd flick mogu recu da je dobar i jednostavan hvala na tome..Znaci ucitam u dvd flick avi file i dobijem dvd sa zaljepljenim prevodom vidim da imaju razna podesavanja za prevod velicina boja itd, zatim taj film prebacim na usb koji stavim u dvd player i trebalo bi biti bolje nego sad???? Kako u subtitle workshopu srediti ove kvake na slovima ???

[Ovu poruku je menjao Adi_007 dana 27.11.2009. u 01:00 GMT+1]

[Ovu poruku je menjao Adi_007 dana 27.11.2009. u 01:03 GMT+1]
[ despot77 @ 27.11.2009. 07:43 ] @
Prvo da te ispravim, titl se na ovaj način ne lijepi nego se formira DVD sa DVD prevodom koji se uključuje ili isključuje kao i kod bilo kog drugog DVD.
E sad ne znam hoćeš li moći pokrenuti film sa USB-a, ali probaj... ako ne ide a nećeš da trošiš dvd diskove, onda uzmeš jedan RW DVD (piši briši disk) pa na njega nabaci film... DVDFlick ima i opciju automatskog narezivanja nakon konverzije...
Što se tiče subtitle workshopa prvo ga moraš podesiti...ideš na podešavanja -> karakter set -> pa obadvije stavke podesi na EastEurope
Kad si to uradio učitaj prevod i ako je prevod sa našim slovima prikazeće ispravno kvačice ako nije onda se baci na posao i popravljaj... naravno uvijek postoji druga mogućnost... ja obično skinem sve moguće prevode sa interneta za film pa onda selekcijom obično dođem do ispravnog prevoda sa svim našim slovima... u izuzetnim slučajevim kad to ne uspije onda se bacim na popravku prevoda...
[ Adi_007 @ 28.11.2009. 00:08 ] @
E ovo sam napravio despot prijatelju...Skino program AVIaddxSUB I sa njim nalijepio na avi film titl..kad sam pustio preko usb i prva liga slova velika i kvake..Kako ti se cini...
[ despot77 @ 28.11.2009. 07:16 ] @
Odlično, bitno da si postigao cilj... i ja sam u međuvremenu malo googlao i naletio na još jedan dobar program za lijepljenje titlova: AVI ReComp