|
[ Nihagen @ 14.01.2004. 09:09 ] @
| Zdravo dobri ljudi,
Vec dugo vremena pokusavam da dobijem text u film koji sam skinuo sa interneta. Nije nikakav problem da ubacim text preko BS playera i da gledam film preko kompjutera ali ako hocu da isprzim film sa textom koji je permanentan i da gledam ga preko DVD ne ide nikako ili tacnije receno ne znam kako da to uradim. Ako neko zna kako se to radi pomagajte. Bio bih zahvalan ako bi mi neko objasnio proceduru. Hvala!! |
[ Gjagji @ 14.01.2004. 11:21 ] @
Slicno pitanje...
http://www.elitesecurity.org/tema/38112
vezano za avi fajlove.
Za DVD je stvar komplikovanija (titl je poseban stream sa slikama) i posto to nisam nikad radio nebih znao kako da to izvedes.
[ Nihagen @ 14.01.2004. 12:14 ] @
Ne u dvd. Interesuje me kako da ubacim titl u film skinut sa interneta i da ga kasnije brenujem sa textom i gledam na DVD-playeru.
[ Neškić @ 14.01.2004. 21:48 ] @
Prijatelju onda se to kaze da hoces da napravis od divix-a VCD film da bi ga mogao gledati na DVD-Playeru
Od programa ti treba:
Virtualdub
Vobsub-(odnosno subresync koji dobijes uz njega)
TMPGenc
Evo ti jedno malo objasnjenje:
Imaš neki *.avi fajl. Startuješ virtualdub, ideš File pa Open video file, odabereš i učitaš *.avi.- Zatim ponovo File pa File information.U prozoru koji se otvori u prvom redu imaš redom rezoluciju, framerate * (zapamti). U 8-om redu imas Date rate u obliku xyz Kbps * (ovo zapamti trebaće kasnije za podešavanje kompresije). - Ok, sada otvoriš subresync koji si instalirao sa VobSub-om. Klikneš na Open, nađeš putanju do tvog *.sub ili *.srt fajla koji si dobio uz film, obeležiš ga, u Character set odabereš Easteurope, a u FPS odabereš onaj koji si pročitao ranije u virtualdub-u *. Zatim pritisni Open.Kad se fajl učita pritisni Edit, i tamo podesi veličinu fonta, senku...šta god hoćeš.- Zatim kada si to podesio naravno ideš na Save AS. Odabereš željeno ime i u Save as Type odabereš Sub Station Alfa *.ssa. Ok, sada si dobio prerađeni titl.- Vratiš se u VirtualDub, film si otvorio, idi u menu Audio i proveri da su aktivirane opcije Source audio i Direct stream copy.- Zatim idi u menu Video pa u Filters pa Add i u listi odabereš Subtitler. (Ukoliko ga nisi instalirao, skini sa ga sa glavnog sajta u sekciji filteri. Iskopiraj fajl subtitler.vdf u ../virtualdub/plugins direktorij).U njemu odabereš snimljeni fajl *.ssa. OK do kraja.- Ponovo Video pa Compression. Odabereš neki Divx codec pa ideš na desnoj strani u Configure. Encoding bitrate namestiš isto kao onaj Datarate koji si pročitao na početku *.OK.Proveri u Video da je aktivirano Full processing mode.Zatim File, Save as AVI.U prozoru koji se otvori očisti kvačice Show input/output video i ostavi ga da radi, potrajaće nekoliko sati.Hint: Pre svega ovoga isključi screensaver, a monitor namesti da se isključuje da ne bi gubio procesorske cikluse.Sad videh da ti hoćeš da se igraš sa VCD-om. To možeš i direktno bez duplog kompresovanja ako startuješ frameserver između virtualdub-a i TmpegEncoder-a, ali pošto si početnik....kasnije!
--------------------------------------------------------------------------------
Ali ima jos jedna mogucnost ova je puno brza ali ne znam koliko ces se snaci u nioj!
Ipak evo ti je:
Ja ne pravim dodatni divx vec koristim frameserving izmedju VDub-a i TMPGEncoder-a.
Evo je moja dobitna kombinacija za best quality VCD/SVCD:
subresync,
subtitler 2.4 plugin za VDub
VDub (Mislim na VirtualDub, ali me mrzi svaki put da pisem)
TMPGEncoder.
1. Otvorim film,
Audio / full processing mode,
Audio / Commpression / No compression
File / Save Wav -Snimim audio kao obican wav fajl
2. Preradim prevod, znaci dobijem *.ssa fajl i ucitam ga filter u VDub.
3. Audio / Direct stream copy
Audio / Wav audio - Ucitam onaj raspakovani audio fajl
4. File/ Start frame server - Na prvi prozor ides sa OK, a u drugom gde ti nudi ime pod duplim navodnicima ukucas ime sa extenzijom avi (ovako: "Kill_Bill.avi") i snimis ga na hard disk. Ovaj fajl ce izaci par desetina KB.
5. Startujem TMPGencoder, pratim wizard, odaberem profil za VCD koji odgovara framerate-u filma. /NEXT
6. Odaberem onaj fajl koji sam snimio (kill_bill.avi) /NEXT
7. Chekiram source range
Klizac je skroz levo, idem na Set start frame, povucem klizac na pola, ili na otprilike 60- 65minuta (nekad naguram i preko 70min)
Zatim set end frame. /OK/ NEXT
8. Expert
Advance: Video arange metod prebacim na Full screen (keep aspect ration) /OK
/Next
9. Zadas odredisno ime fajla i pakovanje moze da pocne.
10. Kada zavrsi pakovanje prvog dela (za prvi VCD disk), uradis sve isto do tacke 7.
Samo sada gde ti je bio end frame namestis da bude start frame a klizac odvedes na kraj i namestis end frame.
Nastavis do tacke 9.
Prednosti ovog postupka su sto:
-Nema duplog pakovanja, skracuje vreme
-Ne zauzima duplo mesta, ukoliko nemas :)
-Nema gubljenja kvaliteta, jer nema duplog pakovanja (prilikom svakog pakovanja neizbezno je gubljenje kvaliteta, u ovom slucaju VDub dekompresuje frame, obradi ga i posalje ga raspakovanog TMPGEncoder-u, znaci bez gubljenja.
Ja radim sa TMPGEncoder- om jer daje najbolje rezultate. Sa drugim programima idu i druga podesavanja i ne znam da li je izmedju njih moguc frameserving. Morao bi da probas.
Pozdrav
Ako ti ista bude nejasno javi se na mail [email protected]
[ Gjagji @ 16.01.2004. 09:11 ] @
Postavite ovo na top, ima dosta ljudi koje interesuje ovo!!! Bravo Neškić!!!
[ bendjo @ 16.01.2004. 22:48 ] @
Super je ovo objasnito SVAKA CAST. ja sam radi titlova i dosao na forum.
[ bendjo @ 18.01.2004. 21:56 ] @
prva opcija ljepljenja titla radi no problem je u drugoj jer mi nece TMPGEnc da pokrene ripanje u mpeg to jest nece da radi preko servera kojeg je virtualDubMod nabravil. zna li mozda tko u cemu je problem ili mozda neki drugi program za ovo jer mi prva opcija dugo traje. ili mozda zna tko kako nabraviti MPEG1 film sa virdualdubmodom.
[ vujke @ 18.01.2004. 23:37 ] @
Citat: Nebojša:
To možeš i direktno bez duplog kompresovanja ako startuješ frameserver između virtualdub-a i TmpegEncoder-a, ali pošto si početnik....kasnije!
--------------------------------------------------------------------------------
Ali ima jos jedna mogucnost ova je puno brza ali ne znam koliko ces se snaci u nioj!
Ipak evo ti je:
Ja ne pravim dodatni divx vec koristim frameserving izmedju VDub-a i TMPGEncoder-a.
Evo je moja dobitna kombinacija za best quality VCD/SVCD:
subresync,
subtitler 2.4 plugin za VDub
VDub (Mislim na VirtualDub, ali me mrzi svaki put da pisem)
TMPGEncoder.
1. Otvorim film,
Audio / full processing mode,
Audio / Commpression / No compression
File / Save Wav -Snimim audio kao obican wav fajl
2. Preradim prevod, znaci dobijem *.ssa fajl i ucitam ga filter u VDub.
3. Audio / Direct stream copy
Audio / Wav audio - Ucitam onaj raspakovani audio fajl
4. File/ Start frame server - Na prvi prozor ides sa OK, a u drugom gde ti nudi ime pod duplim navodnicima ukucas ime sa extenzijom avi (ovako: "Kill_Bill.avi" ) i snimis ga na hard disk. Ovaj fajl ce izaci par desetina KB.
5. Startujem TMPGencoder, pratim wizard, odaberem profil za VCD koji odgovara framerate-u filma. /NEXT
6. Odaberem onaj fajl koji sam snimio (kill_bill.avi) /NEXT
7. Chekiram source range
Klizac je skroz levo, idem na Set start frame, povucem klizac na pola, ili na otprilike 60- 65minuta (nekad naguram i preko 70min)
Zatim set end frame. /OK/ NEXT
8. Expert
Advance: Video arange metod prebacim na Full screen (keep aspect ration) /OK
/Next
9. Zadas odredisno ime fajla i pakovanje moze da pocne.
10. Kada zavrsi pakovanje prvog dela (za prvi VCD disk), uradis sve isto do tacke 7.
Samo sada gde ti je bio end frame namestis da bude start frame a klizac odvedes na kraj i namestis end frame.
Nastavis do tacke 9.
Prednosti ovog postupka su sto:
-Nema duplog pakovanja, skracuje vreme
-Ne zauzima duplo mesta, ukoliko nemas
-Nema gubljenja kvaliteta, jer nema duplog pakovanja (prilikom svakog pakovanja neizbezno je gubljenje kvaliteta, u ovom slucaju VDub dekompresuje frame, obradi ga i posalje ga raspakovanog TMPGEncoder-u, znaci bez gubljenja.
Ja radim sa TMPGEncoder- om jer daje najbolje rezultate. Sa drugim programima idu i druga podesavanja i ne znam da li je izmedju njih moguc frameserving. Morao bi da probas.
Ovde samo fali : Preuzeto od vujketa iz lične prepiske
Nije da je ovo nešto bog zna šta, ali ja sam ipak uložio malo vremena i živaca da tebi ovo objasnim i ako si već koristio samo običan copy/paste mog maila mogao si to i da naznačiš. To je na drugim forumima običaj. Ja se ne kitim tuđim perjem, al ni svoje ne dam  Inače drago mi je da si prihvatio moju tehniku i da se isplatilo.
Za Benđa: Da bi ti frameserving radio moraš u direktorijumu gde ti je VDub da startuješ Auxsetup.exe, i da instaliraš Handler. Zatim imaš direktorij aviproxy i u njemu fajl proxyon.reg koji treba da startuješ i moralo bi da radi.
Pozdrav.
[ Neškić @ 18.01.2004. 23:46 ] @
Sory Vujke ali to stvarno nije bilo nista zlonamerno.
Ti si meni stvarno i sada na rasi ja ti se divim na tim odgovorima sto si mi ih poslao.
Narode ovo je sve napravio VUJKE
[ Neškić @ 19.01.2004. 00:03 ] @
Jos jednom da napomenem da je za ceo taj sadrzaj sto sam vam poslao napravio "VUJKE" covek koji je haker za tu oblast "VCD".
I da vam kazem josnesto ja bez njega sam bio pocetnik u tome kao vi sada ali me je on svemu tome naucio
Ja mu se neizmerno ZAHVALJUJEM!!!!!!!
[ bendjo @ 19.01.2004. 00:39 ] @
ok nadam se da ce raditi no pitanje sljedece jel ima nekakve vezo sto sa vd obradujem xvid jer mi izbaci neki prozircic da budem iskren kojeg mi se do sada nije ni dalo citati jer nisam skuzil da ima nekih problema sa zvukom jer kao da mi se u filmu na nekim dijelovima ne cuju glumci sto govore nego samo se cuje muzika u pozadini. Hvala unaprijed.
[ vujke @ 19.01.2004. 10:22 ] @
Ok, sad je sve u redu
Postoji više mogućih scenarija ali najverovatniji:
Ako ti taj 'prozorčić' izbacuje prilikom učitavanja fajla verovatno je u pitanju audio skew, odnosno, audio koji je multipleksiran sa videom je kompresovan u mp3 VBR modu. Rešenje je da audio raspakuješ u nekompresovani wav i da ga pozoveš u VDub kada kreneš sa frameservingom. Pročitaj pod 1. 
Ako nije ovo u pitanju, napiši tačno šta ti prijavljuje da bi mogli da ti pomognemo.
Nebojša, slažeš se?
Pozdrav.
[ bendjo @ 19.01.2004. 21:17 ] @
no vujicu jos gore je to sto mi subtitler vise nece prikazati titel sto je stvarno tragedija. odem na filters add filters i subtiitiler izaberem ssa datoteku. i nakon svega toga mi nece prikazati subtitels a prije je htijel to je pocelo dogadati nakon sto sam instalirao aviproxy. kaj da radim ajd pomozi molim tee.
[ vujke @ 19.01.2004. 21:40 ] @
Ne znam da li si jos nešto radio osim što si aktivirao proxy, ali ako neće da prikaže verovatno neće ni da učita a za to je razlog da ti je prevod corupted.
Vidim da koristiš XP, zato kada učitavaš prevod imaš kvačicu Enable workaround for 16-bit GDI koju bi trebalo da isključiš. Možda pomogne.
Inače, negde na nekom sajtu sam naišao da neki ljudi muku muče sa XP i frameservingom, ali pošto ga ne koristim, ne mogu baš puno da pomognem oko njega. Toliko za sada.
Još nešto. Nakon učitavanja titla u filter, u Video opcijama mora ostati aktiviran full processing mode inače VDub automatski disable-uje filtere.
[ Nihagen @ 20.01.2004. 15:49 ] @
Zdravo dobri ljudi,
Molim za pomoc. Pitanje Neskicu i Vujketu, mozda znate rjesenje. Kada sam dobio gotov film za gledanje na DVD, odnosno kad sam zavrsio
postupak sa Virtual Dubom i kad zelim da gledam film desava se da tekst
kasni za zvukom i slikom, odnosno da ide jedan tekst a druga slika je na
ekranu, (glumac prica a nema nikakvog teksta ili tekst dolazi kasnije
nevezano za dogadjaj) znaci nisu sinhronizovani. To mi se ne desava kada
film gledam prije obrade u Virtual Dubu, znaci ako ga gledam direktno u
BSplayeru naprimjer. Medjutim kada ga obradim Virtual Dubom tada se pojavi
ova nesinhronizacija. Razbio sam se trazeci po internetu objasnjenje ili
postupak za korekciju ove anomalije ali nista nisam konkretno nasao. Nadam
se da sam vam jasno objasnio problem pa mi pomozite ako mozete. Hvala na svemu!!
Drugarski pozdrav
[ bendjo @ 20.01.2004. 20:24 ] @
nije to tesko srediti imas vise opcija no sve pocinju sa tim da moras film ponovo sredivati.
prijevod ti nije dobar za tvoj film.
rijesenje ili nadi novi prijevod na netu
ili ovaj koji imas sredi u programu subtitle workshop.
mislim da sam malo pomogal.
[ bendjo @ 20.01.2004. 20:29 ] @
nije u tome problem jer najgore je to sto je brije radilo a sada nece. to je najgore ne kuzim zasto vujicu. danas sam stavil novi xp svijezi. i opet isto koji mu je vrag. nerazumijem imas koji prijedlog. ajd mi se javi na ICQ 174380137
[ vujke @ 20.01.2004. 21:52 ] @
Nihagen:
Mislim da je problem u sledećem:
Kada si prebacivao titl iz *.sub ili *.srt formata u *.ssa nisi stavio odgovarajući framerate.
Moraš najpre film da otvoriš u VDub-u, pod file information da pogledaš koliki je frame rate (23,976; 25 ili 29,976) i taj isti namestiti u subresync-u kada prebacuješ u ssa.
Naravno, sada ćeš morati ceo proces da odradiš ponovo
Za bendja:
Očigledno kod tebe nije problem u samom XP-u. Koju verziju VDub-a koristiš?
Ja sam siguran da je jedna od starijih (čini mi se 1.5.4) radila pravilno na jednoj mašini sa XP-om.
Ako koristiš 1.5.10 ne znam da li je problem do nje jer nemam sada gde da je isprobam na XP-u.
Vidi ovo nećeš se obradovati, ovo je isečak iz readme.txt fajla za aviproxy: This support is very experimental, so try at your own risk.  *ebi ga.
Reci mi, ako si već podigao novi XP, da li si probao da li radi titl pre nego što si aktivirao proxyon? Ako jeste, pokušaj da nađeš onu verziju 1.54 pa da probaš sa njom da radiš ovo, jer koliko sam pratio nove verzije VDub-a se mnogo više oslanjaju na DirectX tako da je možda konflikt između njega i proxy-ja.
Ne pada mi trenutno više ništa na pamet kako bih mogao da ti pomognem, a i ovo do sada je više traženje igle u plastu sena jer takav problem mi se nikad nije javio ni na jednom računaru, tako da ... se nadam da će ti ovo do sada pomoći.
Pozdrav od
vujketa.
[ Nihagen @ 23.01.2004. 13:28 ] @
Zdravo Vujke i ostali dobri ljudi,
Pokusao sam da uradim kako si rekao da stavim isti framerate kada prebacujem subtitle u *ssa ali nista ne pomaze. Nema sinhronizacije teksta i slike/zvuka. Pokusao sam i sa TimeAdjuster programom ali bez rezultata. Tekst kasni za slikom i zvukom. Jeli iko nasao rjesenje za ovo ili mozda neko ima neki predlog kako da se rijesi ovaj problem.
Pozdrav svima
[ vujke @ 23.01.2004. 14:44 ] @
Ako taj isti film gledas preko nekog playera (microdvd, bsplayer, radlight) i prevod ide kako treba u odnosu na zvuk i sliku, onda ti nesto radis pogresno prilikom prilagodjavanja prevoda za subtitler plugin. Ajde javi mi se na PP i napisi postupak tacno onako kako si radio, odnosno spremao ssa fajl, pa da pokusam da ti pomognem.
[ bendjo @ 28.01.2004. 21:16 ] @
da sada ipak sve radi ok. no javlja se problem sa zvukom koji zaostaje za slikom i to samo kada nije ripan 128kbps kako to namijestiti inace sve radi. Hvalla vuje. bez tebe nebi bilo nista. vidimo se. zakon.
uglavnom ide ripanje VCD
[ vujke @ 28.01.2004. 21:49 ] @
Jesi li uradio raspakivanje zvuka u nekompresovani wav?
[ Nihagen @ 29.01.2004. 09:00 ] @
Zdravo Vujke,
Ja imam isti problem sa kasnjenjem slike u odnosu na zvuk.
Zamolio bih te da nam detaljno objasnis kako se to radi. Ima nas dosta koji imamo isti problem. Unaprijed se zahvaljujem u moje ime i ime ostalih entuzijasta.
[ vujke @ 29.01.2004. 09:08 ] @
Citat: 1. Otvorim film,
Audio / full processing mode,
Audio / Commpression / No compression
File / Save Wav -Snimim audio kao obican wav fajl
Zatim Audio/ wav audio i ucitam ovaj raspakovani wav.
Prebacim audio na direct streem copy.
Dalje je sve isto.
BTW Ako zvuk i posle ovoga ne ide sa slikom mozes da podesis interleaving, ako kasni onda stavljas negativnu vrednost, a ako zuri onda pozitivnu (u milisekundama)
[ bendjo @ 30.01.2004. 20:22 ] @
mozes li malo pojasniti di na nadem btw ili samo puni naziv. hvaaalllla vuje
[ vujke @ 30.01.2004. 23:47 ] @
Citat: bendjo:
mozes li malo pojasniti di na nadem btw ili samo puni naziv. hvaaalllla vuje
Misliš na interleaving?
Pa Ideš u Audio, pa Interleaving i u prozorčetu koje se otvori imaš dole Delay audio track by i tu uneseš broj milisekundi koliko hoćeš da pomeriš audio. Ukoliko ti zvuk ide pre slike onda stavljaš pozitivnu vrednost, a ako kasni onda negativnu (u milisekundama).
Ako ti zvuk kasni/žuri više od 2-3 sekunde onda štopericu u šake i 'pucaj' dok ne pogodiš približnu vrednost, a onda je fino našteluješ. U praksi, zgodno je namestiti da zvuk ide nekoliko (desetina) milisekundi pre slike, mnogo lepši feeling.
Ono što sam preskočio da kažem je: U istom meniju gde se podešava ovo imaš blok sa Audio block placement.
preload neka bude na 500, a interleave audio every namestiš na 500ms (Ovo je multipleksiranje audia i videa, znači ide jedan blok od 500ms slike, pa 500ms tona. Da objasnim čemu ovo služi a uz to i neradi  : Kada CD-rom čita, ukoliko je recimo prvo snimljen samo video, pa onda ide audio, čitač bi morao da čita prvo na jednom kraju diska video chunk a zatim da trči na drugi kraj po audio chunk. Ala bi tu bilo štucanja CD-roma i seckanja prilikom playback-a  Pogađaš, kada su ovako blizu, onda gledanje ide glatko.)
Uh, ja se malo raspisah i raširih temu, al možda će nekome da koristi. U svakom slučaju ne škodi, zar ne 
[ ellida @ 10.02.2004. 15:19 ] @
Citat: 4. File/ Start frame server - Na prvi prozor ides sa OK, a u drugom gde ti nudi ime pod duplim navodnicima ukucas ime sa extenzijom avi (ovako: "Kill_Bill.avi" ) i snimis ga na hard disk. Ovaj fajl ce izaci par desetina KB.
Kod mene ova opcija ne funkcionise
pojavljuje se kao frame server-sa jednim vec ponudjenim avi fajlom
i ponudjenim opcijama START i CANCEL!!!!???
KAKODA DODJEM DOOPCIJE OK a u drugom gde ti nudi ime pod duplim navodnicima ukucas ime sa extenzijom avi (ovako: "Kill_Bill.avi" ) i snimis ga na hard disk. Ovaj fajl ce izaci par desetina KB....
[ bendjo @ 22.02.2004. 15:30 ] @
ova tema je odlicna puno poucna. sada sam mnogo naucija samo uz pomoc vije i ostalih Hvalaa. ako nekoga nesto zanima rado cu znanje svoje prosiriti.
ICQ 174380137
[ Nihagen @ 08.03.2004. 19:36 ] @
Pozdrav Vujke i ostali,
Upotrebljavam VirtualDub i kada idem na file, open videofile, odaberem i ucitam avi dobijam poruku "Mpeg Import Filter : Pack synchronization error". Pritisnem na ok. Otpocnem sa upotrebom Vob Sub-a i sve je ok ali na sred procesa dodje do prekida i samo trecina filma bude titlovana. Ostale dvije trecine ne nalaze se u novom titlovanom filmu. Inace film je 3 h i 11 min a ja dobijem samo trecinu titlovanog fila od toga. Znaci kad pretvaram u VCD dobijem samo filu sa trecinom filma sa tekstom.
Ako neko zna rjesenje zamolio bih za pomoc.
Pozdrav svima entuzijastima.
[ vujke @ 09.03.2004. 11:53 ] @
Imam utisak da taj fajl koji obradjujes nije kompresovan u divx/xvid vec u mpeg-1 ili 2.
Bojim se da nema leka, ako je fajl ostecen.
Pokusaj da ga pregledas sa Scan video stream for error. Vidi na kom frejmu ti javlja gresku pa iseci taj deo filma pa probaj ponovo, mozda uspes tako mada sumnjam...
[ elvis 77 @ 12.07.2004. 23:00 ] @
super si ovo objasnio i pojasnio,svaka cast!!
"
obele?i? ga, u Character set odabere? Easteurope, a u FPS odabere? onaj koji si pro?itao ranije u virtualdub-u *. Zatim pritisni Open.Kad se fajl u?ita pritisni Edit, i tamo podesi veli?inu fonta, senku...?ta god ho?e?.- Zatim kada si to podesio naravno ide? na Save AS. Odabere? ?eljeno ime i u Save as Type odabere? Sub Station Alfa *.ssa. Ok, sada si dobio prera?eni titl.- Vrati? se u VirtualDub, film si otvorio, idi u menu Audio i proveri da su aktivirane opcije Source audio i Direct stream copy.- Zatim idi u menu Video pa u Filters pa Add i u listi odabere? Subtitler. (Ukoliko ga nisi instalirao"
kume izvini ali ovde sam te malo izgubio,ako bi mogao za mene samo malo da pojasnis
posto sam novajlija u ovom poslu pa mi strasno sporo ide,unapred hvala
ako jos neko zna i ima strpljenja nek napise koju pametnu,hvala
elvis
[ kolee @ 06.12.2005. 13:53 ] @
Jest da je zastarela tema al mozda nekom bude od koristi:
Evo kako ja radim to sa nekoliko koraka
Potrebno je da imate instalirano
DirectVobSub
WinAviVideoConvertor
Pored filma stvavite prevod u istom folderu pod istim imenom kao i film
pokrenite WinAviVideoConvertor i odaberete avi to vcd
selektujete film i prevod odaberite mjesto gdje da to sacuva i to je to
[ Nihagen @ 09.04.2006. 18:44 ] @
Pozdrav entuzijastima,
Imam problem kada zelim da ubacim tekst u VirtualDub. Evo redosljeda:
Otvorim VirtualDub
Open videofil
Ubacim film
Audio-full processing mode
Audio- Compresion- No Compresion-ok
File-save wav
Pretvorim tekst u .ssa (Sub Station Alpha) sa subresync-om
Video-Filters-Add-subtitler-ok-ubacim ssa file
Kada hocu da pogledam kako ce da izgleda tekst preko Show preview dobijem/vidim crnu podlogu sa DUPLIM TEKSTOM
Kasnije imam probleme kad upotrebljavam TMPEGEnc 2.510.49.157 Plus da bi ubacio .vdr file. Dobijem poruku" can not open, or unsupported".
Ima li neko medju znalcima koji mi moze pomoci da rijesim ovaj problem. Ranije nisam imao ovih problema.
Pozdrav ljudima dobre volje koji hoce da pomognu
Nihagen
[ yaya101 @ 21.02.2007. 18:16 ] @
Ja imam isti problem, nakon sto zalijepim titl na film uz pomoc Virtal Duba, javlja se desinhronizacija zvuka i slike, prije toga je sve u redu..u cemu je problem i kako se ovo moze ispraviti, hvala puno, pozz:)
[ vikhiiz @ 06.04.2007. 13:43 ] @
Mene zanima jedna stvar...Ne znam baš da li govorimo o istom (barem ono što mene zanima). Ja sam pokušao da snimim .avi + .srt na dvd, i sub mi ne ide... Ako sam dobro shvatio, morao bih da prođem celu proceduru koju je Vujke napisao da bih samo "zalepio" titl na .avi, pa snimio na dvd, da bih ga kasnije mogao gledati na DVD Playeru? Da li je moguće da se cela ova procedura "mučenja" mora proći, da bih se zavalio u fotelju i odgledao 5 avi-ja + srt, na dvd play?
Copyright (C) 2001-2025 by www.elitesecurity.org. All rights reserved.
|