[ yhaker @ 06.08.2011. 14:48 ] @
Postoji li neki prevodioc za satelitske kanale,prijatelj me ubedjuje da postoji i da mu neki lik nudi da mu proda.
Hahahahahaha.
[ ludi_milojko @ 06.08.2011. 15:21 ] @
taj laze ili ne zna sta prica.mozda misli na drtic,plugin za dreambox,koji je inace besplatan a taj hoce da mu uvali.i sa njime je moguce nalepiti titlove za neke strane filmove,serije i slicno a,uzivo prevodilac,pa to je u domenu naucne fantastike.probali su makedonci na njihovom pinku da titluju proslu farmu uzivo...to ninasta nije izgledalo,kasnili su i do minute,a zamisli da tako nesto postoji za svaki moguci kanal.bilo bi to fino doduse,al to je isto kao i kada bi nasa reprezentacija bila prvak sveta u fudbalu...znaci nikad.
[ veljko_svrljig @ 07.08.2011. 02:09 ] @
postoji plugin...koji prevodi samo filmove...
[ feeniks2003 @ 07.08.2011. 09:21 ] @
kako se zove taj program (plug in)?
[ dekism84 @ 07.08.2011. 09:36 ] @
Zavisi koji risiver imas... za enigmu1 imas drtic, a za enigmu2 najbolji je ddamir subtitle player.
Inace oni ne prevode filmove, vec pustaju titlove koje ti moras skinuti sa neta... Kod enigme2 je lakse jer je sve automatizovano, odnosno sve mozes putem daljinskog da odradis, dok kod enigme2 moras preko racunara da ubacis titl.
[ V.i.P.e.R @ 07.08.2011. 10:32 ] @
Hm, nesto mi palo na pamet... Nije naucna fantastika. Ne znam da li ste primetili, ali Youtube ima servis koji ima mogucnost da prepozna govor. Onda iskoristi (pretpostavljam google translete, a mozda i neki svoj servis za prevodjenje) i dobijete u realnom vremenu nalepljeni srpski titl na Youtube klipu. To je jos uvek u test fazi ali mozda nekih 80 i vise posto govora lepo prepozna i solidno prevede. Mozda je covek uspeo da napravi plugin koji moze iskoristi taj YT servis za prepoznavanje govora? Sve u svemu nije daleko od istine i mozda i moze to da se odradi...
[ nuno @ 07.08.2011. 10:47 ] @
Citat:
dekism84: Zavisi koji risiver imas... za enigmu1 imas drtic, a za enigmu2 najbolji je ddamir subtitle player.
Inace oni ne prevode filmove, vec pustaju titlove koje ti moras skinuti sa neta... Kod enigme2 je lakse jer je sve automatizovano, odnosno sve mozes putem daljinskog da odradis, dok kod enigme2 moras preko racunara da ubacis titl.


predpostavljam da si ovde mislio na E1 samo je slucajna omaska

Moze i kod E1 da bude sve automatizovano ima Subtitle downloader, koji skida titlove u formatu koji drzic moze da cita.
[ dekism84 @ 07.08.2011. 13:31 ] @
Jeste greska, mislio sam na E1.
U praksi moze, tako je nekad i funkcionisalo, ali sad je baza zastarela i skoro da se nista ne moze naci... Razvoj E1 je zaustavljen, dok kod se kod E2 skidaju titlovi sa najpopularnijih sajtova za titlove...
[ kik01 @ 07.08.2011. 19:32 ] @
i sta je epilog????
postoji li mogucnost prevoda filmova?
[ vaske71 @ 07.08.2011. 19:36 ] @
ne , postoje samo programi koji nalepljuju unapred skinute titlove ...
[ zilenk @ 07.08.2011. 19:42 ] @
Skroz ste skrenuli sa teme. Pitanje je bilo zasnovano na tvrdnji da postoji mogućnost prevoda emisija, live, u realnom vremenu, pa se zato i pokretač teme smejao pošto čovek zna, naravno da tako nešto nije moguće. A kasnije nastavljate priču o prevodu filmova što je naravno moguće. Skine se prevod, pusti se kad počne film, izvrše korekcije ako treba i tu nema nejasnoća, to može. A one science fiction varijante, prevodi u live programu, naravno da ne može.
[ aki2011 @ 12.08.2011. 17:38 ] @
Ili nije ni znao da se mogu prevoditi filmovi preko sat jer ga emisije nisu ni zanimale u celoj priči to sigurno !!!
[ Fac Ut Vivas @ 06.09.2011. 08:25 ] @
Ja sam gledao F1 na BBC HD sa titlovima uživo.

Titlovi su na engleskom i kasne nekoliko sekundi naravno. Ponekad iskoči neka greška, ponekad ne prevedu rečenicu ali u suštini više nego upotrebljivo sa obzirom da se radi o live programu.
[ nenad76 @ 06.09.2011. 10:49 ] @
opet to nema veze sa temom, na bbc se preko teletexta titluju mnoge emisije za osobe sa posebnim potrebama, i to samo na engleskom jer nema sanse da neko prevede u tom trenutku na neki drugi jezik,odnosno mozda i moze ali taj prevod bi bio nepotpun a i ne verujem da ce se to ikada raditi, ovo su ljudi koji slusaju svoj jezik i brzo kucaju. znaci sto se tice dreamboxa 500s i prevoda, instalirajte drtic i uzivajte,vrlo je jednostavno... a postoje i baze od preko 5000 titlova,ubacis u komp i kad je neki film koji ti se gleda samo ga za 10sek preko dcc prebacis na dream...