[ pirgos_madden @ 15.07.2004. 15:18 ] @
Da li neko zna da li uopste moze da se nadje i gde recnik ovog tipa za Linux?
[ bp21000 @ 15.07.2004. 15:37 ] @
Pogledaj ovde:

http://www.jdictionary.info (treba ti java da bi ovo mogao da pokrenes)

Ili ovde:

http://kotnik.ns-linux.org/projects/nkrecnik/nkrecnik.php
[ brcha @ 15.07.2004. 15:41 ] @
Bio je ranije neki rečnik pisan u sr.pl ili sr.sh, ali ne mogu sada da ga nađem.
Evo šta sam našao na freshmeat:

http://kotnik.ns-linux.org/projects/nkrecnik/nkrecnik.php <- rečnik GTK2
http://solair.eunet.yu/~tvucko/ <- rečnik WxWindows
http://www.millosh.org/software/afos/ <- Fonološka analiza na srpskom
http://linguaphile.sourceforge.net/ <- prevodilac sa 50ak jezika na engleski (uključujući i srpski)

Probaj i ti da pogledaš http://freshmeat.net/search/?q=serbian, pa javi ako nađeš nešto novo :)

Poz
F
[ alex @ 15.07.2004. 15:50 ] @
Par linkova:

Serbdict, srpski recnik uradjen u C-u sa tekst bazom reci a zatim i moj port serbdicta na python i sqllite. (direktan link na download).

Pozdrav,
alex.
[ tvucko @ 29.11.2004. 08:33 ] @
pored wxrecnika za windows i linux sada postoji i
wxrecnik za web na adresi : http://wxrecnik.cjb.net:8888/
[ anon315 @ 24.03.2006. 03:22 ] @
Samo da zagolicam maštu:

http://galeb.etf.bg.ac.yu/~seven/projekti/rvesna/index.php

Obratiti pažnju na "naša slova"

[Ovu poruku je menjao Vanja Petreski dana 24.03.2006. u 04:22 GMT+1]
[ calexx @ 24.03.2006. 10:29 ] @
Citat:
Vanja Petreski: Obratiti pažnju na "naša slova"
Šta fali našim slovima?
[ anon315 @ 24.03.2006. 11:18 ] @
Pa ne, sve je u redu :o)

Nego do sada, koliko sam video, nijedan Linux recnik ih nije imao...

[Ovu poruku je menjao Vanja Petreski dana 24.03.2006. u 12:18 GMT+1]
[ Demoritus @ 24.03.2006. 11:22 ] @
Kad ste vec oziveli ovu temu, preporucio bih online recnik Metak (metak.com).. Odlican je, i brz.

[Ovu poruku je menjao Demoritus dana 24.03.2006. u 12:23 GMT+1]
[ anon315 @ 24.03.2006. 11:50 ] @
E al vidiš, kada mu ukucaš npr. "čučanj", on ne zna da prevede, ali zato prevede "cucanj" ;o)

Sa druge strane kada kucaš englesku reč, onda regularno izbacuje naša slova...

[Ovu poruku je menjao Vanja Petreski dana 24.03.2006. u 12:51 GMT+1]
[ anon315 @ 07.05.2006. 10:44 ] @
Ubačen i spell check ;o)

http://galeb.etf.bg.ac.yu/~seven/projekti/rvesna/index.php



[Ovu poruku je menjao Vanja Petreski dana 10.05.2006. u 22:58 GMT+1]
[ popacp @ 07.05.2006. 15:38 ] @
Šta je sa licencom vesna rečnika? Je li idalje zatvorena baza reči ili ne?

Inače podstakla me tema pa sam za sr recnik konačno napisao ebuild (Gento instalacioni fajl). Sr je meni najbolji rečnik iako sam probao gomilu raznih GUI varijanti.

[Ovu poruku je menjao popacp dana 07.05.2006. u 17:54 GMT+1]
[ anon315 @ 07.05.2006. 18:29 ] @
Pa s obzirom da još nisam objavio projekat, licenca nije ni definisana :o)

Ali, vrlo je izvesno da će ceo projekat biti objavljen pod nekom open-source licencom.

Povodom ovoga (otvaranje baze) može i Vrza da se oglasi, pošto je on većim delom učestvovao u "prekucavanju" reči sa papirnatog u elektronski oblik (moram da priznam da mu je to baš brzo išlo) :D

Čim dodam kompletnu DML podršku i još koješta, će da ga objavim, pa javljam...
[ anon315 @ 07.07.2006. 14:09 ] @
http://galeb.etf.bg.ac.yu/~seven/projekti/rvesna/index.php
[ Fildza @ 07.02.2007. 23:49 ] @
Engleski, Nemacki, Svedski, Danski (sve u jednom), obostrano.
Radi na svemu sto ima javu (windos, linux...).
100,000 reci u Engleskoj varijanti.
Dzaba je.

http://fildza.tripod.com/ (desno, download)

http://fildza-software.tripod.com/
[ caiser @ 08.02.2007. 07:13 ] @
Nadam se samo da ti pisanje software-a ide bolje od pravljenja web stranica. :o)
[ jorganwd @ 09.02.2007. 12:51 ] @
Citat:
caiser: Nadam se samo da ti pisanje software-a ide bolje od pravljenja web stranica. :o)


Wow, ovo je bilo nisko :)

Helem, evo i mene podstakla tema da i ja napravim recnik za linux. Napisacu ga najvjerovatnije u perlu, radice u konzoli, i bice very fast, stable i flexible. Znaci nikakvih zackoljica, prevelikog sarenila i tako to, samo da bude sto prostije a funkcionalnije. Mozda i napisem kakvu skripticu za karambu, da radi zajedno sa programom. Bice naravno i configure fajl da se ne petljaju korisnici, i da cim se udje u konzolu po datoj komandi odmah izvrsi i to je to.


Javim kad zavrsim :)
[ formeye @ 09.02.2007. 13:22 ] @
Za one koji su stalno na netu, a koriste firefox, preporucujem brzi pristup metku - ne ucitava se cela strana, nego samo rec sa prevodom.

1. Ucitajte www.metak.com
2. Kliknite desnim tasterom misa na polje za pretragu i stavite "Add a keyword for this search..."
3. Izaberite keyword koji zelite - na primer metak

Gotovo, sad kad u adresnom polju otkucate "metak pero" (bez navodnika) i "lupite" Enter, dobijate gotovo trenutno (bez ucitavanja celog metka) samo reci i prevode...

P.S. Izvinjavam se ako je nekom uputstvo bilo ispod nivoa - bolje tako nego da je svima iznad :)
[ Au197/79 @ 09.02.2007. 18:28 ] @
Citat:
jorganwd:Napisacu ga najvjerovatnije u perlu, radice u konzoli, i bice very fast, stable i flexible. Znaci nikakvih zackoljica, prevelikog sarenila i tako to, samo da bude sto prostije a funkcionalnije. Mozda i napisem kakvu skripticu za karambu, da radi zajedno sa programom.

Pa zar za karambu nije potreban Python? U svakom slučaju mislim da je bolji izbor za razvojni jezik.
[ anrxc @ 09.02.2007. 19:38 ] @
Citat:
jorganwd: Napisacu ga najvjerovatnije u perlu, radice u konzoli, i bice very fast, stable i flexible.

Citat:
Au197/79: Pa zar za karambu nije potreban Python? U svakom slučaju mislim da je bolji izbor za razvojni jezik.


http://fly.srk.fer.hr/~hniksic/scripts/crodict

Trivijalno je prebaciti neki srpski rjecnik u pravi format, ovo sam iskoristio za Jabber rjecnik i pokazalo se izuzetno brzo.

Citat:

# To je rječnik s lokalizacija.linux.hr, uz minimalnu izmjenu da je
# separator izmijenjen iz osam razmaka u TAB, da je prekonvertiran u
# Latin-2 kodnu stranicu i da je maknut prijevod riječi "bookmark" na
# prazan string. Nije nužno korištenje baš ovog rječnika, umjesto
# njega se može koristiti bilo koja datoteka s rječničkim sadržajem,
# pod uvjetom da zadovoljava vrlo jednostavan format. Mora biti
# tekstualna datoteka s dva stupca odvojena znakom TAB; prvi stupac
# sadrži engleski izraz, a drugi stupac hrvatski prijevod. Rječnik
# mora biti u Latin 2 encodingu inaće neće raditi.

...

# Program je pisan tako da se učita i izvrši što je brže moguće.
# Datoteka s rječnikom se mmapira i pretražuje trivijalnim regexpom,
# što je za primjenu jednokratnog pretraživanja daleko brže od izrade
# sofisticiranih hash tablica. Na mom 1.6GHz stroju i Pythonu
# 2.3 prevođenje jedne riječi traje ~16ms uz dodatnih ~30ms za
# startup Pythona. (To je uz "hot cache"; učitavanje će trajati dulje
# kad Python i rječnik nisu zakeširani u OS-ovim bufferima.)
[ jorganwd @ 09.02.2007. 19:57 ] @
Citat:
Au197/79: Pa zar za karambu nije potreban Python? U svakom slučaju mislim da je bolji izbor za razvojni jezik.


Odustao sam od perla, smatram da ce u shellu bolje i prostije raditi. Evo zavrsio sam ga, samo jos neke sitnice da odradim.
Sto se tice karambe, vec sam neke teme radio (u pythonu), pa ni ovo nece (cini mi se), biti pretesko. Mada karamba tema je sporedna stvar u svemu ovome.
[ Fildza @ 21.04.2008. 11:48 ] @
DODAO SAM Spanski, Italijanski i Francuski jezik

MOZETE IH NACI NA:

http://fildza-software.tripod.com/