[ Polymorph @ 11.01.2005. 21:25 ] @
Dobar dan dosao sam da vam skrenem paznju na nesto:na Crack u head

Engles kaze I know nothing-Ja znam nista
Srbin kaze Ja ne znam -ne mora da prevodim gore sam samo skretao paznju na bukvalni prevod
E sada somina kaze - Ja ne znam nista ajde analiza sada imamo objekat nista Subjekat kaze da ne zna nista sto znaci da zna nesto a on je mislio da ne zna tj. da se zna nista eto to se dogadja kada se mesaju jezici odjednom nastaju hibridni izrazi koji samo stvaraju kontrast!!! C-ya

zapitajte se kako to utice na podsvest to konstantno zaglupljivanje

[Ovu poruku je menjao secret dana 12.01.2005. u 13:46 GMT+1]
[ reiser @ 11.01.2005. 21:45 ] @
U jbte... Ajmo svi u englesku
[ Časlav Ilić @ 12.01.2005. 12:13 ] @
Dvostruka negacija je ustaljen gramatički oblik u slovenskim jezicima; kako je do toga došlo, to ne bih znao :) Možda se nekom pretku nije dopalo da može istu stvar reći na dva načina: „I don't have anything“ i „I have nothing“ znači isto i može se prevesti samo kao „Nemam ništa“...